Proverbs 15

Odpowiedź łagodna uśmierza gniew; ale słowa przykre wzruszają popędliwość.
Yumuşak yanıt gazabı yatıştırır, Oysa yaralayıcı söz öfkeyi alevlendirir.
Język mądrych zdobi umiejętność; ale usta głupich wywierają głupstwo.
Bilgenin dili bilgiyi iyi kullanır, Akılsızın ağzındansa ahmaklık akar.
Na każdem miejscu oczy Pańskie upatrują złe i dobre.
RAB’bin gözü her yerde olanı görür, Kötüleri de iyileri de gözler.
Zdrowy język jest drzewo żywota; ale przewrotność z niego jest jako zdruzgotanie od wiatru.
Okşayıcı dil yaşam verir, Çarpık dilse ruhu yaralar.
Głupi gardzi karaniem ojca swego; ale kto przyjmuje napomnienie, stanie się ostrożnym.
Ahmak babasının uyarılarını küçümser, İhtiyatlı kişi azara kulak verir.
W domu sprawiedliwego jest dostatek wielki; ale w dochodach niepobożnego zamięszanie.
Doğru kişinin evi büyük hazine gibidir, Kötünün geliriyse sıkıntı kaynağıdır.
Wargi mądrych sieją umiejętność; ale serce głupich nie tak.
Bilgelerin dudakları bilgi yayar, Ama akılsızların yüreği öyle değildir.
Ofiara niepobożnych jest obrzydliwością Panu; ale modlitwa szczerych podoba mu się.
RAB kötülerin kurbanından iğrenir, Ama doğruların duası O’nu hoşnut eder.
Obrzydliwością Panu jest droga bezbożnego, ale tego, co idzie za sprawiedliwością, miłuje.
RAB kötü kişinin yolundan iğrenir, Doğruluğun ardından gideni sever.
Karanie srogie należy temu, co opuszcza drogę; a kto ma w nienawiści karność, umrze.
Yoldan sapan şiddetle cezalandırılır Ve azarlanmaktan nefret eden ölüme gider.
Piekło i zatracenie są przed Panem; jakoż daleko więcej serca synów ludzkich.
RAB, ölüm ve yıkım diyarında olup biteni bilir, Nerde kaldı ki insanın yüreği!
Naśmiewca nie miłuje tego, który go karze, ani do mądrych przychodzi.
Alaycı kişi azarlanmaktan hoşlanmaz, Bilgelere gidip danışmaz.
Serce wesołe uwesela twarz; ale dla żałości serca duch strapiony bywa.
Mutlu yürek yüzü neşelendirir, Acılı yürek ruhu ezer.
Serce rozumne szuka umiejętności; ale usta głupich karmią się głupstwem
Akıllı yürek bilgi arar, Akılsızın ağzıysa ahmaklıkla beslenir.
Wszystkie dni ubogiego są złe; ale kto jest wesołego serca, ma gody ustawiczne.
Mazlumun bütün günleri sıkıntı doludur, Mutlu bir yürekse sahibine sürekli ziyafettir.
Lepsza jest trocha w bojaźni Pańskiej , niżeli skarb wielki z kłopotem.
Yoksul olup RAB’den korkmak, Zengin olup kaygı içinde yaşamaktan yeğdir.
Lepszy jest pokarm z jarzyny, gdzie jest miłość, niżeli z karmnego wołu, gdzie jest nienawiść.
Sevgi dolu bir ortamdaki sebze yemeği, Nefret dolu bir ortamdaki besili danadan yeğdir.
Mąż gniewliwy wszczyna swary; ale nierychły do gniewu uśmierza zwady.
Huysuz kişi çekişme yaratır, Sabırlı kişi kavgayı yatıştırır.
Droga leniwego jest jako płot cierniowy, ale ścieszka szczerych jest równa.
Tembelin yolu dikenli çit gibidir, Doğrunun yoluysa ana caddeye benzer.
Syn mądry uwesela ojca; ale głupi człowiek lekce waży matkę swoję.
Bilge çocuk babasını sevindirir, Akılsız çocuksa annesini küçümser.
Głupstwo jest weselem głupiemu, ale człowiek roztropny prostuje drogę swoję.
Sağduyudan yoksun kişi ahmaklığıyla sevinir, Ama akıllı insan dürüst bir yaşam sürer.
Gdzie niemasz rady, rozsypują się myśli; ale w mnóstwie radców ostoją się.
Karşılıklı danışılmazsa tasarılar boşa çıkar, Danışmanların çokluğuyla başarıya ulaşılır.
Weseli się człowiek z odpowiedzi ust swoich: bo słowo według czasu wyrzeczone, o jako jest dobre!
Uygun yanıt sahibini mutlu eder, Yerinde söylenen söz ne güzeldir!
Drogę żywota rozumny ma ku górze, aby się uchronił piekła głębokiego.
Sağduyulu kişi yukarıya, yaşama giden yoldadır, Bu da ölüler diyarına inmesini önler.
Pan wywróci dom pysznych; ale wdowy granicę utwierdzi.
RAB kibirlinin evini yıkar, Dul kadının sınırını korur.
Myśli złego są obrzydliwością Panu! ale powieści czystych są przyjemne.
RAB kötünün tasarılarından iğrenir, Temiz düşüncelerden hoşnut kalır.
Kto chciwie naśladuje łakomstwa, zamięszanie czyni w domu swoim; ale kto ma w nienawiści dary, będzie żył.
Kazanca düşkün kişi kendi evine sıkıntı verir, Rüşvetten nefret edense rahat yaşar.
Serce sprawiedliwego przemyśliwa, co ma mówić; ale usta niepobożnych wywierają złe rzeczy.
Doğru kişinin aklı yanıtını iyi tartar, Kötünün ağzı kötülük saçar.
Dalekim jest Pan od niepobożnych; ale modlitwę sprawiedliwych wysłuchiwa.
RAB kötülerden uzak durur, Oysa doğruların duasını duyar.
Światłość oczów uwesela serce, a wieść dobra tuczy kości.
Gülen gözler yüreği sevindirir, İyi haber bedeni ferahlatır.
Ucho, które słucha karności żywota, w pośrodku mądrych mieszkać będzie.
Yaşam veren uyarıları dinleyen, Bilgeler arasında konaklar.
Kto uchodzi ćwiczenia, zaniedbywa duszy swojej; ale kto przyjmuje karanie, ma rozum.
Terbiyeden kaçan kendine zarar verir, Azara kulak verense sağduyu kazanır.
Bojaźń Pańska jest ćwiczenie się w mądrości, a sławę uprzedza poniżenie.
RAB korkusu bilgelik öğretir, Alçakgönüllülük de onurun önkoşuludur.