Proverbs 14

Mądra niewiasta buduje dom swój; ale go głupia rękami swemi rozwala.
Bilge kadın evini yapar, Ahmak kadın evini kendi eliyle yıkar.
Kto chodzi w szczerości swojej, boi się Pana; ale przewrotny w drogach swoich gardzi nim.
Doğru yolda yürüyen, RAB’den korkar, Yoldan sapan, RAB’bi hor görür.
W ustach głupiego jest rózga hardości; ale wargi mądrych strzegą ich.
Ahmağın sözleri sırtına kötektir, Ama bilgenin dudakları kendisini korur.
Gdzie niemasz wołów, żłób jest próżny; ale siłą wołów mnoży się obfitość zboża.
Öküz yoksa yemlik boş kalır, Çünkü bol ürünü sağlayan öküzün gücüdür.
Świadek prawdziwy nie kłamie; ale świadek fałszywy mówi kłamstwo.
Güvenilir tanık yalan söylemez, Yalancı tanıksa yalan solur.
Naśmiewca szuka mądrości, a nie znajduje; ale umiejętność roztropnemu jest snadna.
Alaycı bilgeliği arasa da bulamaz, Akıllı içinse bilgi edinmek kolaydır.
Idź precz od oblicza męża głupiego, gdyż nie znajdziesz przy nim warg umiejętności.
Akılsız kişiden uzak dur, Çünkü sana öğretecek bir şeyi yok.
Mądrość ostrożnego jest rozumieć drogę swoję, ale głupstwo głupich jest zdrada.
İhtiyatlı kişinin bilgeliği, ne yapacağını bilmektir, Akılsızların ahmaklığıysa aldanmaktır.
Każdy głupi nakrywa grzech, a między uprzejmymi mieszka przyjaźń.
Ahmaklar suç sunusuyla alay eder, Dürüstler ise iyi niyetlidir.
Serce każdego uznaje gorzkość duszy swojej, a do wesela jego nie przymięsza się obcy.
Yürek kendi acısını bilir, Sevinciniyse kimse paylaşmaz.
Dom niezbożnych zgładzony będzie; ale przybytek cnotliwych zakwitnie.
Kötü kişinin evi yerle bir edilecek, Doğru kişinin konutuysa bayındır olacak.
Zda się pod czas droga być prosta człowiekowi; wszakże dokończenie jej jest drogą na śmierć.
[] Öyle yol var ki, insana düz gibi görünür, Ama sonu ölümdür.
Także i w śmiechu boleje serce, a koniec wesela bywa smutek.
Gülerken bile yürek sızlayabilir, Sevinç bitince acı yine görünebilir.
Drogami swemi nasyci się człowiek przewrotnego serca; ale się go chroni mąż dobry.
Yüreği dönek olan tuttuğu yolun, İyi kişi de yaptıklarının ödülünü alacaktır.
Prostak wierzy każdemu słowu; ale ostrożny zrozumiewa postępki swoje.
Saf kişi her söze inanır, İhtiyatlı olansa attığı her adımı hesaplar.
Mądry się boi, i odstępuje od złego; ale głupi dociera, i śmiałym jest.
Bilge kişi korktuğu için kötülükten uzaklaşır, Akılsızsa büyüklük taslayıp kendine güvenir.
Porywczy człowiek dopuszcza się głupstwa, a mąż złych myśli w nienawiści bywa.
Çabuk öfkelenen ahmakça davranır, Düzenbazdan herkes nefret eder.
Głupstwo prostacy dziedzicznie trzymają; ale ostrożni bywają koronowani umiejętnością.
Saf kişilerin mirası akılsızlıktır, İhtiyatlı kişilerin tacı ise bilgidir.
źli się kłaniają przed dobrymi, a niepobożni stoją u drzwi sprawiedliwego.
Alçaklar iyilerin önünde, Kötüler doğruların kapısında eğilirler.
Ubogi bywa i u przyjaciela swego w nienawiści; ale wiele jest tych, którzy bogatego miłują.
Komşusu bile yoksulu sevmez, Oysa zenginin dostu çoktur.
Bliźnim swym grzesznik pogardza; ale kto ma litość nad ubogimi, błogosławionym jest.
Komşuyu hor görmek günahtır, Ne mutlu mazluma lütfedene!
Izali nie błądzą, którzy wymyślają złe? a miłosierdzie i prawda należy tym, którzy wymyślają dobre.
Kötülük tasarlayan yolunu şaşırmaz mı? Oysa iyilik tasarlayan sevgi ve sadakat kazanır.
W każdej pracy bywa pożytek; ale gołe słowo warg tylko do nędzy służy.
Her emek kazanç getirir, Ama boş lakırdı yoksulluğa götürür.
Bogactwo mądrych jest koroną ich; ale głupstwo głupich zostaje głupstwem.
Bilgelerin tacı servetleridir, Akılsızlarsa ahmaklıklarıyla tanınır.
Świadek prawdziwy wyzwala duszę; ale fałszywy kłamstwo mówi.
Dürüst tanık can kurtarır, Yalancı tanık aldatıcıdır.
Kto się boi Pana, ma ufanie mocne; a synowie jego ucieczkę mieć będą.
RAB’den korkan tam güvenliktedir, RAB onun çocuklarına da sığınak olacaktır.
Bojaźń Pańska jest źródło żywota ku uchronieniu się sideł śmierci.
RAB korkusu yaşam kaynağıdır, İnsanı ölüm tuzaklarından uzaklaştırır.
W mnóstwie ludu jest zacność królewska; ale w trosze ludu zniszczenie hetmana.
Kralın yüceliği halkının çokluğuna bağlıdır, Halk yok olursa hükümdar da mahvolur.
Nierychły do gniewu jest bogaty w rozum; ale porywczy pokazuje głupstwo.
Geç öfkelenen akıllıdır, Çabuk sinirlenen ahmaklığını gösterir.
Serce zdrowe jest żywotem ciała; ale zazdrość jest zgniłością w kościach.
Huzurlu yürek bedenin yaşam kaynağıdır, Hırs ise insanı için için yer bitirir.
Kto ciemięży ubogiego, uwłacza stworzycielowi jego; ale go czci, kto ma litość nad ubogim.
Muhtacı ezen, Yaradanı’nı hor görüyor demektir. Yoksula acıyansa Yaradan’ı yüceltir.
Dla złości swojej wygnany bywa niepobożny; ale sprawiedliwy nadzieję ma i przy śmierci swojej.
Kötü kişi uğradığı felaketle yıkılır, Doğru insanın ölümde bile sığınacak yeri var.
W sercu mądrego odpoczywa mądrość, ale wnet poznać, co jest w sercu głupich.
Bilgelik akıllı kişinin yüreğinde barınır, Akılsızlar arasında bile kendini belli eder.
Sprawiedliwość wywyższa naród; ale grzech jest ku pohańbieniu narodów.
Doğruluk bir ulusu yüceltir, Oysa günah herhangi bir halk için utançtır.
Król łaskaw bywa na sługę roztropnego; ale się gniewa na tego, który mu hańbę czyni.
Kral sağduyulu kulunu beğenir, Utanç getirene öfkelenir.