Psalms 109

Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. O Boże chwały mojej! nie milcz;
För sångmästaren; av David; en psalm.  Min lovsångs Gud, tig icke.
Bo się usta niepobożnego, i usta kłamliwe przeciwko mnie otworzyły; mówili przeciwko mnie językiem kłamliwym,
 Ty sin ogudaktiga mun,      sin falska mun      hava de upplåtit mot mig,  de hava talat mot mig      med lögnaktig tunga.
A słowy jadowitemi ogarnęli mię, walcząc przeciwko mnie bez wszekiej przyczyny.
 Med hätska ord      hava de omgivit mig,  de hava begynt strid      mot mig utan sak.
Przeciwili mi się za miłość moję, chociażem się za nich modlił.
 Till lön för min kärlek      stå de mig emot,  men jag beder allenast.
Oddawają mi złem za dobre; a nienawiścią za miłość moję.
 De hava bevisat mig      ont för gott  och hat för min kärlek.
Postawże nad nim bezbożnika, a przeciwnik niech stoi po prawej ręce jego.
 Låt en ogudaktig man träda upp emot honom,  och låt en åklagare stå på hans högra sida.
Gdy przed sądem stanie, niech wynijdzie potępionym, a modlitwa jego niech się w grzech obróci.
 När han kommer inför rätta, må han dömas skyldig,  och hans bön vare synd.
Niech będą dni jego krótkie, a przełożeństwo jego niech inny weźmie.
 Blive hans dagar få,  hans ämbete tage en annan.
Niech dzieci jego będą sierotami, a żona jego wdową.
 Varde hans barn faderlösa  och hans hustru änka.
Niech będą biegunami i tułaczami synowie jego, niech żebrzą, a niech żebrzą wychodząc z pustek swoich.
 Må hans barn alltid      gå husvilla och tigga  och söka sitt bröd fjärran ifrån ödelagda hem.
Niech lichwiarz załapi wszystko, co jest jego, a niech obcy rozchwycą pracę jego.
 Må ockraren få i sin snara      allt vad han äger,  och må främmande plundra hans gods.
Niech nie będzie ktoby mu miłosierdzie pokazał, niech nie będzie, ktoby się zmiłował nad sierotami jego.
 Må ingen finnas,      som hyser misskund med honom,  och ingen, som förbarmar sig      över hans faderlösa.
Potomkowie jego niech z korzenia wycięci będą; w drugiem pokoleniu niech będzie wygładzone imię ich.
 Hans framtid varde avskuren,  i nästa led vare sådanas      namn utplånat.
Niech przyjdzie na pamięć nieprawość przodków jego przed Panem, a grzech matki jego niechaj nie będzie zgładzony.
 Hans fäders missgärning      varde ihågkommen inför HERREN,  och hans moders synd      varde icke utplånad.
Niech będą przed Panem ustawicznie, ażby wygładził z ziemi pamiątkę ich,
 Må den alltid stå      inför HERRENS ögon;  ja, sådana mäns åminnelse      må utrotas från jorden.
Przeto, że nie pamiętał, aby czynił miłosierdzie, ale prześladował człowieka nędznego i ubogiego,a tego,który był serca utrapionego, chciał zamordować.
 Ty han tänkte ju icke      på att öva misskund,  utan förföljde den      som var betryckt och fattig  och den vilkens hjärta var bedrövat,      för att döda dem.
Ponieważ umiłował przeklęstwo, niechże przyjdzie na niego; niechciał błogosławieństwa niechże będzie oddalone od niego.
 Han älskade förbannelse,      och den kom över honom;  han hade icke behag till välsignelse,      och den blev fjärran ifrån honom.
A tak niech będzie obleczony w przeklęstwo, jako w szatę swoję; a niech wnijdzie jako woda we wnętrzności jego, a jako olej w kości jego.
 Han klädde sig i förbannelse såsom i en klädnad,  och såsom vatten trängde den in i hans liv  och såsom olja in i hans ben.
Niech mu to będzie jako płaszcz do przodziania, a jako pas dla ustawicznego opasywania.
 Den varde honom såsom en mantel att hölja sig i,  och såsom en gördel att alltid omgjorda sig med.
Takowa zapłata niech będzie przeciwnikom moim od Pana, i tym, którzy źle mówią przeciwko duszy mojej.
 Detta vare mina motståndares      lön från HERREN,  och deras som tala ont mot min själ.
Ale ty, Panie! o Panie! użyj nademną litości dla imienia twego; a iż dobre jest miłosierdzie twoje, wyrwijże mię.
 Men du, HERRE, Herre,  stå mig bi för ditt namn skull;  god är ju din nåd, så må du då rädda mig.
Bomci ja jest ubogi i nędzny, a serce moje zranione jest w wnętrznościach moich.
 Ty jag är betryckt och fattig,  och mitt hjärta är genomborrat i mitt bröst.
Jako cień, który ustępuje, uchodzić muszę; zganiają mię jako szarańczę.
 Såsom skuggan, när den förlänges, går jag bort;  jag ryckes bort såsom en gräshoppssvärm.
Kolana moje upadają od postu, a ciało moje wychudło z tłustości.
 Mina knän äro vacklande av fasta,  och min kropp förlorar sitt hull.
Nadto stałem się im pośmiewiskiem; gdy mię widzą, kiwają głowami swemi.
 Till smälek har jag blivit inför dem;  när de se mig, skaka de huvudet.
Wspomóżże mię, o Panie, Boże mój! zachowaj mię według miłosierdzia swego,
 Hjälp mig, HERRE, min Gud;  fräls mig efter din nåd;
Tak, aby poznać mogli, iż to ręka twoja, a żeś ty, Panie! to uczynił.
 och må de förnimma att det är din hand,  att du, HERRE, har gjort det.
Niechże oni przeklinają, ty błogosław; którzy powstali, niech będą zawstydzeni, aby się weselił sługa twój.
 Om de förbanna,      så välsigna du;  om de resa sig upp,      så komme de på skam,  men må din tjänare få glädja sig.
Niech będą przeciwnicy moi w hańbę obleczeni, a niech się przyodzieją, jako płaszczem, zelżywością swoją.
 Mina motståndare varde klädda i blygd  och höljda i skam såsom i en mantel.
Będę Pana wielce wysławiał usty swemi, a w pośród wielu chwalić go będę.
 Min mun skall storligen  tacka HERREN;  mitt ibland många vill jag lova honom.
Przeto, że stoi po prawej stronie nędznemu, aby go wybawił od tych, którzy osądzają duszę jego.
 Ty han står på den fattiges högra sida  för att frälsa honom från dem som fördöma hans själ.