Psalms 109

Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. O Boże chwały mojej! nie milcz;
Az éneklőmesternek, Dávidé; zsoltár. Én dicséretemnek Istene, ne hallgass!
Bo się usta niepobożnego, i usta kłamliwe przeciwko mnie otworzyły; mówili przeciwko mnie językiem kłamliwym,
Mert a gonosznak szája és az álnokságnak szája felnyilt ellenem, hazug nyelvvel beszélnek én velem.
A słowy jadowitemi ogarnęli mię, walcząc przeciwko mnie bez wszekiej przyczyny.
És körülvesznek engem gyűlölséges beszédekkel, és ostromolnak engem ok nélkül.
Przeciwili mi się za miłość moję, chociażem się za nich modlił.
Szeretetemért ellenkeznek velem, én pedig imádkozom.
Oddawają mi złem za dobre; a nienawiścią za miłość moję.
Roszszal fizetnek nékem a jóért, és gyűlölséggel az én szeretetemért.
Postawże nad nim bezbożnika, a przeciwnik niech stoi po prawej ręce jego.
Állíts fölibe gonoszt, és vádló álljon az ő jobb keze felől.
Gdy przed sądem stanie, niech wynijdzie potępionym, a modlitwa jego niech się w grzech obróci.
Mikor törvénykezik, mint gonosz jőjjön ki; még az imádsága is bűnné legyen.
Niech będą dni jego krótkie, a przełożeństwo jego niech inny weźmie.
Életének napjai kevesek legyenek, és a hivatalát más foglalja el.
Niech dzieci jego będą sierotami, a żona jego wdową.
Fiai legyenek árvákká, a felesége pedig özvegygyé.
Niech będą biegunami i tułaczami synowie jego, niech żebrzą, a niech żebrzą wychodząc z pustek swoich.
És bujdossanak az ő fiai és kolduljanak, és elpusztult helyeiktől távol keressenek *eledelt.*
Niech lichwiarz załapi wszystko, co jest jego, a niech obcy rozchwycą pracę jego.
Foglalja le minden jószágát az uzsorás, és idegenek ragadozzák el szerzeményét.
Niech nie będzie ktoby mu miłosierdzie pokazał, niech nie będzie, ktoby się zmiłował nad sierotami jego.
Ne legyen néki, a ki kegyelmet mutasson *iránta,* és ne legyen, a ki könyörüljön az ő árváin!
Potomkowie jego niech z korzenia wycięci będą; w drugiem pokoleniu niech będzie wygładzone imię ich.
Veszszen ki az ő maradéka; a második nemzedékben töröltessék el a nevök!
Niech przyjdzie na pamięć nieprawość przodków jego przed Panem, a grzech matki jego niechaj nie będzie zgładzony.
Atyáinak álnoksága emlékezetben legyen az Úr előtt, és anyjának bűne el ne töröltessék!
Niech będą przed Panem ustawicznie, ażby wygładził z ziemi pamiątkę ich,
Mindenkor az Úr előtt legyenek, és emlékezetök is veszszen ki e földről,
Przeto, że nie pamiętał, aby czynił miłosierdzie, ale prześladował człowieka nędznego i ubogiego,a tego,który był serca utrapionego, chciał zamordować.
A miatt, hogy nem gondolt arra, hogy kegyelmet gyakoroljon és üldözte a szegény és nyomorult embert, és a megkeseredett szívűt, hogy megölje.
Ponieważ umiłował przeklęstwo, niechże przyjdzie na niego; niechciał błogosławieństwa niechże będzie oddalone od niego.
Mivelhogy szerette az átkot, azért érte el őt; és mivel nem volt kedve az áldáshoz, azért távozék az el ő tőle.
A tak niech będzie obleczony w przeklęstwo, jako w szatę swoję; a niech wnijdzie jako woda we wnętrzności jego, a jako olej w kości jego.
Úgy öltözte fel az átkot, mint a ruháját, azért ment beléje, mint a víz, és az ő csontjaiba, mint az olaj.
Niech mu to będzie jako płaszcz do przodziania, a jako pas dla ustawicznego opasywania.
Legyen az néki palástul, a melybe beburkolódzik, és övül, a melylyel mindenkor övezze magát.
Takowa zapłata niech będzie przeciwnikom moim od Pana, i tym, którzy źle mówią przeciwko duszy mojej.
Ez legyen jutalmok az Úrtól az én vádolóimnak, és a kik rosszat beszélnek az én lelkemre.
Ale ty, Panie! o Panie! użyj nademną litości dla imienia twego; a iż dobre jest miłosierdzie twoje, wyrwijże mię.
De te, én Uram, Istenem, bánj velem a te nevedért; mivelhogy jó a te kegyelmed, szabadíts meg engem!
Bomci ja jest ubogi i nędzny, a serce moje zranione jest w wnętrznościach moich.
Mert szegény és nyomorult vagyok én, még a szívem is megsebesíttetett én bennem.
Jako cień, który ustępuje, uchodzić muszę; zganiają mię jako szarańczę.
Úgy hanyatlom el, mint az árnyék az ő megnyúlásakor; ide s tova hányattatom, mint a sáska.
Kolana moje upadają od postu, a ciało moje wychudło z tłustości.
Térdeim tántorognak az éhségtől, és testem megfogyatkozott a kövérségtől.
Nadto stałem się im pośmiewiskiem; gdy mię widzą, kiwają głowami swemi.
Sőt gyalázatossá lettem előttök; ha látnak engem, fejöket csóválják.
Wspomóżże mię, o Panie, Boże mój! zachowaj mię według miłosierdzia swego,
Segíts meg engem, Uram Isten; szabadíts meg engem a te kegyelmed szerint!
Tak, aby poznać mogli, iż to ręka twoja, a żeś ty, Panie! to uczynił.
Hadd tudják meg, hogy a te kezed *munkája* ez, hogy te cselekedted ezt, Uram!
Niechże oni przeklinają, ty błogosław; którzy powstali, niech będą zawstydzeni, aby się weselił sługa twój.
Átkozzanak ők, de te áldj meg! Feltámadnak, de szégyenüljenek meg és örvendezzen a te szolgád.
Niech będą przeciwnicy moi w hańbę obleczeni, a niech się przyodzieją, jako płaszczem, zelżywością swoją.
Öltözzenek az én vádlóim gyalázatba, és burkolózzanak szégyenökbe, mint egy köpenybe!
Będę Pana wielce wysławiał usty swemi, a w pośród wielu chwalić go będę.
Hálát adok az Úrnak felettébb az én számmal, és dicsérem őt a sokaság közepette!
Przeto, że stoi po prawej stronie nędznemu, aby go wybawił od tych, którzy osądzają duszę jego.
Mert jobb keze felől áll a szegénynek, hogy megszabadítsa azoktól, a kik elítélik annak lelkét.