Psalms 73

Psalm Asafowy. Zaisteć dobry jest Bóg Izraelowi, tym, którzy są czystego serca.
מזמור לאסף אך טוב לישראל אלהים לברי לבב׃
Ale nogi moje mało się były nie potknęły, a blisko tego było, że mało nie szwankowały kroki moje,
ואני כמעט נטוי רגלי כאין שפכה אשרי׃
Gdym był zawiścią poruszon przeciwko szalonym, widząc szczęście niepobożnych.
כי קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה׃
Bo nie mają związków aż do śmierci, ale w całości zostaje siła ich.
כי אין חרצבות למותם ובריא אולם׃
W pracy ludzkiej nie są, a kaźni, jako inni ludzie, nie doznawają.
בעמל אנוש אינמו ועם אדם לא ינגעו׃
Przetoż otoczeni są pychą, jako łańcuchem złotym, a przyodziani okrutnością, jako szatą ozdobną.
לכן ענקתמו גאוה יעטף שית חמס למו׃
Wystąpiły od tłustości oczy ich, a więcej mają nad pomyślenie serca.
יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב׃
Rozpuścili się, i mówią złośliwie, o uciśnieniu bardzo hardzie mówią.
ימיקו וידברו ברע עשק ממרום ידברו׃
Wystawiają przeciwko niebu usta swe, a język ich krąży po ziemi.
שתו בשמים פיהם ולשונם תהלך בארץ׃
A przetoż na to przychodzi lud jego, gdy się im wody już wierzchem leją,
לכן ישיב עמו הלם ומי מלא ימצו למו׃
Że mówią:Jakoż ma Bóg o tem wiedzieć? albo mali o tem wiadomość Najwyższy?
ואמרו איכה ידע אל ויש דעה בעליון׃
Albowiem, oto ci niezbożnymi będąc, mają pokój na świecie, i nabywają bogactw.
הנה אלה רשעים ושלוי עולם השגו חיל׃
Próżno tedy w czystości chowam ręce moje, a w niewinności serce moje omywam.
אך ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי׃
Ponieważ mię cały dzień biją, a karanie cierpię na każdy poranek.
ואהי נגוע כל היום ותוכחתי לבקרים׃
Rzekęli: Będę też tak o tem mówił, tedy rodzaj synów twoich rzecze, żem im niepraw.
אם אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי׃
Chciałemci tego rozumem doścignąć, ale mi się tu trudno zdało;
ואחשבה לדעת זאת עמל היא בעיני׃
Ażem wszedł do świątnicy Bożej, a tum porozumiał dokończenie ich.
עד אבוא אל מקדשי אל אבינה לאחריתם׃
Zprawdęś ich na miejscach śliskich postawił, a podajesz ich na spustoszenie.
אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות׃
Oto jakoć przychodzą na spustoszenie! niemal w okamgnieniu niszczeją i giną od strachu.
איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן בלהות׃
Są jako sen temu, co ocucił; Panie! gdy ich obudzisz obraz ich lekce poważysz.
כחלום מהקיץ אדני בעיר צלמם תבזה׃
Gdy zgorzkło serce moje, a nerki moje cierpiały kłucie:
כי יתחמץ לבבי וכליותי אשתונן׃
Zgłupiałem był, a nicem nie rozumiał, byłem przed tobą jako bydlę.
ואני בער ולא אדע בהמות הייתי עמך׃
A wszakże zawżdy byłem z tobą; boś mię trzymał za prawą rękę moję.
ואני תמיד עמך אחזת ביד ימיני׃
Według rady swej prowadź mię, a potem do chwały przyjmiesz mię.
בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני׃
Kogożbym innego miał na niebie? I na ziemi oprócz ciebie w nikim innym upodobania nie mam.
מי לי בשמים ועמך לא חפצתי בארץ׃
Choć ciało moje, i serce moje ustanie, jednak Bóg jest skałą serca mego, i działem moim na wieki.
כלה שארי ולבבי צור לבבי וחלקי אלהים לעולם׃
Gdyż oto ci, którzy się oddalają od ciebie, zginą; wytracasz tych, którzy cudzołożą odstępowaniem od ciebie.
כי הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל זונה ממך׃
Aleć mnie najlepsza jest trzymać się Boga; przetoż pokładam w Panu panującym nadzieję moję, abym opowiadał wszystkie sprawy jego.
ואני קרבת אלהים לי טוב שתי באדני יהוה מחסי לספר כל מלאכותיך׃