Psalms 18

Przedniejszemu śpiewakowi pieśń Dawida, sługi Pańskiego, który mówił do Pana słowa tej pieśni onego dnia, gdy go Pan wyrwał z rąk wszystkich nieprzyjaciół jego, i z ręki Saulowej; i rzekł:
למנצח לעבד יהוה לדוד אשר דבר ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אותו מכף כל איביו ומיד שאול ויאמר ארחמך יהוה חזקי׃
Rozmiłuję się ciebie, Panie, mocy moja!
יהוה סלעי ומצודתי ומפלטי אלי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי׃
Pan opoką moją, twierdzą moją, i wybawicielem moim; Bóg mój skała moja, w nim będę ufał; tarcza moja, i róg zbawienia mego, ucieczka moja.
מהלל אקרא יהוה ומן איבי אושע׃
Wzywałem Pana chwalebnego, a od nieprzyjaciół moich byłem wybawiony.
אפפוני חבלי מות ונחלי בליעל יבעתוני׃
Ogarnęły mię były boleści śmierci, a potoki niepobożnych zatrwożyły mię.
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות׃
Boleści grobu ogarnęły mię były, zachwyciły mię sidła śmierci.
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו׃
W utrapieniu mojem wzywałem Pana, i wołałem do Boga mego; wysłuchał z kościoła swego głos mój, a wołanie moje przed oblicznością jego przyszło do uszów jego.
ותגעש ותרעש הארץ ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו׃
Tedy się ziemia wzruszyła i zadrżała, a fundamenty gór zatrząsnęły się, i wzruszyły się od gniewu jego.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃
Występował dym z nozdrzy jego, węgle się rozpaliły od niego.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃
Nakłonił niebios, i zstąpił, a ciemność była pod nogami jego.
וירכב על כרוב ויעף וידא על כנפי רוח׃
A wsiadłszy na Cheruba, latał; latał na skrzydłach wiatrowych.
ישת חשך סתרו סביבותיו סכתו חשכת מים עבי שחקים׃
Uczynił sobie z ciemności ukrycie, około siebie namiot swój z ciemnych wód, i z gęstych obłoków.
מנגה נגדו עביו עברו ברד וגחלי אש׃
Od blasku przed nim rozeszły się obłoki jego, grad i węgle ogniste.
וירעם בשמים יהוה ועליון יתן קלו ברד וגחלי אש׃
I zagrzmiał na niebie Pan, a Najwyższy wydał głos swój, grad i węgle ogniste.
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם׃
Wypuścił strzały swe, i rozproszył ich, a błyskawicami gęstemi rozgromił ich.
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה מנשמת רוח אפך׃
I okazały się głębokości wód, a odkryte są grunty świata na fukanie twoje, Panie! i na tchnienie wiatru nozdrzy twoich.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃
Posławszy z wysokości zachwycił mię; wyciągnął mię z wód wielkich.
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי אמצו ממני׃
Wyrwał mię od mocnego nieprzyjaciela mego, i od tych, którzy mię mieli w nienawiści, choć byli mocniejszymi nad mię.
יקדמוני ביום אידי ויהי יהוה למשען לי׃
Uprzedzili mię byli w dzień utrapienia mego; ale Pan był podporą moją.
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי׃
Wywiódł mię na przestrzeństwo; wyrwał mię, iż mię umiłował.
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי׃
Nagrodził mi Pan według sprawiedliwości mojej; według czystości rąk moich oddał mi.
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי׃
Bom strzegł dróg Pańskich, anim odstąpił niezbożnie od Boga mego.
כי כל משפטיו לנגדי וחקתיו לא אסיר מני׃
Bom miał wszystkie sądy jego przed oczyma memi, a ustaw jego nie odrzucałem od siebie.
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני׃
Owszem, byłem szczerym przed nim, a strzegłem się od nieprawości mojej.
וישב יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו׃
Przetoż oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości rąk moich, która była przed oczyma jego.
עם חסיד תתחסד עם גבר תמים תתמם׃
Ty, Panie! z miłosiernym miłosiernie się obejdziesz, a z mężem szczerym szczerze sobie postąpisz.
עם נבר תתברר ועם עקש תתפתל׃
Z uprzejmym uprzejmie się obejdziesz, a z przewrotnym przewrotnie sobie postąpisz;
כי אתה עם עני תושיע ועינים רמות תשפיל׃
Albowiem ty lud utrapiony wybawisz, a oczy wyniosłe poniżysz.
כי אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי׃
Ty zaiste rozświecisz pochodnię moję; Pan, Bóg mój, oświeci ciemności moje.
כי בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג שור׃
Gdyż z tobą przebiłem się przez wojsko, a z Bogiem moim przeskoczyłem mur.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃
Droga Boża doskonała jest; słowo Pańskie jest ogniem wypławione. Tarczą jest wszystkich, którzy w nim ufają.
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו׃
Bo któż jest Bóg, oprócz Pana? a kto opoką, oprócz Boga naszego?
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי׃
On jest Bogiem, który mię opasuje mocą, a czyni prostą drogę moję.
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני׃
Krzepi nogi moje jako jelenie, a na wysokich miejscach moich stawia mię.
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת נחושה זרועתי׃
Çwiczy ręce moje do boju, tak, iż kruszę łuk miedziany ramionami swemi.
ותתן לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני׃
Dałeś mi też tarcz zbawienia twego, a prawica twoja podpierała mię, i dobrotliwość twoja uwielmożyła mię.
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי׃
Rozszerzyłeś kroki moje podemną, tak, że się nie zachwiały golenie moje.
ארדוף אויבי ואשיגם ולא אשוב עד כלותם׃
Goniłem nieprzyjaciół moich, a doścignąłem ich: i nie wróciłem się, ażem ich wytracił.
אמחצם ולא יכלו קום יפלו תחת רגלי׃
Poraziłem ich tak, iż nie mogli powstać; upadli pod nogi moje.
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי׃
Tyś mię opasał mocą ku bitwie; powstawających przeciwko mnie obaliłeś pod mię.
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם׃
Podałeś mi tył nieprzyjaciół moich, abym tych, którzy mię nienawidzą, wykorzenił.
ישועו ואין מושיע על יהוה ולא ענם׃
Wołalić, ale nie był, ktoby ich wybawił; do Pana, ale ich nie wysłuchał.
ואשחקם כעפר על פני רוח כטיט חוצות אריקם׃
I potarłem ich, jako proch od wiatru; jako błoto na ulicach podeptałem ich.
תפלטני מריבי עם תשימני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדוני׃
Wyrwałeś mię od zwad ludzkich, a postawiłeś mię głową narodom; lud, któregom nie znał, służył mi.
לשמע אזן ישמעו לי בני נכר יכחשו לי׃
Skoro usłyszeli, byli mi posłuszni; cudzoziemcy obłudnie mi się poddawali.
בני נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם׃
Cudzoziemcy opadli, a drżeli w zamknieniach swoich.
חי יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי׃
Żyje Pan, błogosławiona opoka moja; przetoż niech będzie wywyższony Bóg zbawienia mego.
האל הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי׃
Bóg jest, który mi zleca pomsty, i podbija mi narody.
מפלטי מאיבי אף מן קמי תרוממני מאיש חמס תצילני׃
Tyś wybawiciel mój od nieprzyjaciół moich; tyś mię nad powstawających przeciwko mnie wywyższył; od męża drapieżnego wyrwałeś mię.
על כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה׃
Przetoż cię, Panie! będę wyznawał między narodami, a będę śpiewał imieniowi twemu. Boś zacnie wybawił króla swego, a czynisz miłosierdzie pomazańcowi swemu Dawidowi, i nasieniu jego, aż na wieki.
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃