Proverbs 15

Odpowiedź łagodna uśmierza gniew; ale słowa przykre wzruszają popędliwość.
Eine gelinde Antwort wendet den Grimm ab, aber ein kränkendes Wort erregt den Zorn.
Język mądrych zdobi umiejętność; ale usta głupich wywierają głupstwo.
Die Zunge der Weisen spricht tüchtiges Wissen aus, aber der Mund der Toren sprudelt Narrheit.
Na każdem miejscu oczy Pańskie upatrują złe i dobre.
Die Augen Jehovas sind an jedem Orte, schauen aus auf Böse und auf Gute.
Zdrowy język jest drzewo żywota; ale przewrotność z niego jest jako zdruzgotanie od wiatru.
Lindigkeit der Zunge ist ein Baum des Lebens, aber Verkehrtheit in ihr ist eine Verwundung des Geistes.
Głupi gardzi karaniem ojca swego; ale kto przyjmuje napomnienie, stanie się ostrożnym.
Ein Narr verschmäht die Unterweisung seines Vaters; wer aber die Zucht beachtet, ist klug.
W domu sprawiedliwego jest dostatek wielki; ale w dochodach niepobożnego zamięszanie.
Das Haus des Gerechten ist eine große Schatzkammer; aber im Einkommen des Gesetzlosen ist Zerrüttung.
Wargi mądrych sieją umiejętność; ale serce głupich nie tak.
Die Lippen der Weisen streuen Erkenntnis aus, aber nicht also das Herz der Toren.
Ofiara niepobożnych jest obrzydliwością Panu; ale modlitwa szczerych podoba mu się.
Das Opfer der Gesetzlosen ist Jehova ein Greuel, aber das Gebet der Aufrichtigen sein Wohlgefallen.
Obrzydliwością Panu jest droga bezbożnego, ale tego, co idzie za sprawiedliwością, miłuje.
Der Weg des Gesetzlosen ist Jehova ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
Karanie srogie należy temu, co opuszcza drogę; a kto ma w nienawiści karność, umrze.
Schlimme Züchtigung wird dem zuteil, der den Pfad verläßt; wer Zucht haßt, wird sterben.
Piekło i zatracenie są przed Panem; jakoż daleko więcej serca synów ludzkich.
Scheol und Abgrund sind vor Jehova, wieviel mehr die Herzen der Menschenkinder!
Naśmiewca nie miłuje tego, który go karze, ani do mądrych przychodzi.
Der Spötter liebt es nicht, daß man ihn zurechtweise; zu den Weisen geht er nicht.
Serce wesołe uwesela twarz; ale dla żałości serca duch strapiony bywa.
Ein frohes Herz erheitert das Antlitz; aber bei Kummer des Herzens ist der Geist zerschlagen.
Serce rozumne szuka umiejętności; ale usta głupich karmią się głupstwem
Des Verständigen Herz sucht Erkenntnis, aber der Mund der Toren weidet sich an Narrheit.
Wszystkie dni ubogiego są złe; ale kto jest wesołego serca, ma gody ustawiczne.
Alle Tage des Elenden sind böse, aber ein fröhliches Herz ist ein beständiges Festmahl.
Lepsza jest trocha w bojaźni Pańskiej , niżeli skarb wielki z kłopotem.
Besser wenig mit der Furcht Jehovas, als ein großer Schatz und Unruhe dabei.
Lepszy jest pokarm z jarzyny, gdzie jest miłość, niżeli z karmnego wołu, gdzie jest nienawiść.
Besser ein Gericht Gemüse und Liebe dabei, als ein gemästeter Ochs und Haß dabei.
Mąż gniewliwy wszczyna swary; ale nierychły do gniewu uśmierza zwady.
Ein zorniger Mann erregt Zank, aber ein Langmütiger beschwichtigt den Streit.
Droga leniwego jest jako płot cierniowy, ale ścieszka szczerych jest równa.
Der Weg des Faulen ist wie eine Dornhecke, aber der Pfad der Aufrichtigen ist gebahnt.
Syn mądry uwesela ojca; ale głupi człowiek lekce waży matkę swoję.
Ein weiser Sohn erfreut den Vater, aber ein törichter Mensch verachtet seine Mutter.
Głupstwo jest weselem głupiemu, ale człowiek roztropny prostuje drogę swoję.
Die Narrheit ist dem Unverständigen Freude, aber ein verständiger Mann wandelt geradeaus.
Gdzie niemasz rady, rozsypują się myśli; ale w mnóstwie radców ostoją się.
Pläne scheitern, wo keine Besprechung ist; aber durch viele Ratgeber kommen sie zustande.
Weseli się człowiek z odpowiedzi ust swoich: bo słowo według czasu wyrzeczone, o jako jest dobre!
Ein Mann hat Freude an der Antwort seines Mundes; und ein Wort zu seiner Zeit, wie gut!
Drogę żywota rozumny ma ku górze, aby się uchronił piekła głębokiego.
Der Weg des Lebens ist für den Einsichtigen aufwärts, damit er dem Scheol unten entgehe.
Pan wywróci dom pysznych; ale wdowy granicę utwierdzi.
Das Haus der Hoffärtigen reißt Jehova nieder, aber der Witwe Grenze stellt er fest.
Myśli złego są obrzydliwością Panu! ale powieści czystych są przyjemne.
Böse Anschläge sind Jehova ein Greuel, aber huldvolle Worte sind rein.
Kto chciwie naśladuje łakomstwa, zamięszanie czyni w domu swoim; ale kto ma w nienawiści dary, będzie żył.
Wer der Habsucht frönt, verstört sein Haus; wer aber Geschenke haßt, wird leben.
Serce sprawiedliwego przemyśliwa, co ma mówić; ale usta niepobożnych wywierają złe rzeczy.
Das Herz des Gerechten überlegt, um zu antworten; aber der Mund der Gesetzlosen sprudelt Bosheiten.
Dalekim jest Pan od niepobożnych; ale modlitwę sprawiedliwych wysłuchiwa.
Jehova ist fern von den Gesetzlosen, aber das Gebet der Gerechten hört er.
Światłość oczów uwesela serce, a wieść dobra tuczy kości.
Das Leuchten der Augen erfreut das Herz; eine gute Nachricht labt das Gebein.
Ucho, które słucha karności żywota, w pośrodku mądrych mieszkać będzie.
Ein Ohr, das auf die Zucht zum Leben hört, wird inmitten der Weisen weilen.
Kto uchodzi ćwiczenia, zaniedbywa duszy swojej; ale kto przyjmuje karanie, ma rozum.
Wer Unterweisung verwirft, verachtet seine Seele; wer aber auf Zucht hört, erwirbt Verstand.
Bojaźń Pańska jest ćwiczenie się w mądrości, a sławę uprzedza poniżenie.
Die Furcht Jehovas ist Unterweisung zur Weisheit, und der Ehre geht Demut voraus.