Proverbs 14

Mądra niewiasta buduje dom swój; ale go głupia rękami swemi rozwala.
Der Weiber Weisheit baut ihr Haus, und ihre Narrheit reißt es mit eigenen Händen nieder.
Kto chodzi w szczerości swojej, boi się Pana; ale przewrotny w drogach swoich gardzi nim.
Wer in seiner Geradheit wandelt, fürchtet Jehova; wer aber in seinen Wegen verkehrt ist, verachtet ihn.
W ustach głupiego jest rózga hardości; ale wargi mądrych strzegą ich.
Im Munde des Narren ist eine Gerte des Hochmuts; aber die Lippen der Weisen, sie bewahren sie.
Gdzie niemasz wołów, żłób jest próżny; ale siłą wołów mnoży się obfitość zboża.
Wo keine Rinder sind, ist die Krippe rein; aber viel Ertrag ist durch des Stieres Kraft.
Świadek prawdziwy nie kłamie; ale świadek fałszywy mówi kłamstwo.
Ein treuer Zeuge lügt nicht, aber ein falscher Zeuge spricht Lügen aus.
Naśmiewca szuka mądrości, a nie znajduje; ale umiejętność roztropnemu jest snadna.
Der Spötter sucht Weisheit, und sie ist nicht da; aber für den Verständigen ist Erkenntnis leicht.
Idź precz od oblicza męża głupiego, gdyż nie znajdziesz przy nim warg umiejętności.
Geh hinweg von einem törichten Manne und bei wem du nicht Lippen der Erkenntnis merkst.
Mądrość ostrożnego jest rozumieć drogę swoję, ale głupstwo głupich jest zdrada.
Die Weisheit des Klugen ist, auf seinen Weg zu merken, und die Narrheit der Toren ist Betrug.
Każdy głupi nakrywa grzech, a między uprzejmymi mieszka przyjaźń.
Die Schuld spottet der Narren, aber unter den Aufrichtigen ist Wohlwollen.
Serce każdego uznaje gorzkość duszy swojej, a do wesela jego nie przymięsza się obcy.
Das Herz kennt seine eigene Bitterkeit, und kein Fremder kann sich in seine Freude mischen.
Dom niezbożnych zgładzony będzie; ale przybytek cnotliwych zakwitnie.
Das Haus der Gesetzlosen wird vertilgt werden, aber das Zelt der Aufrichtigen wird emporblühen.
Zda się pod czas droga być prosta człowiekowi; wszakże dokończenie jej jest drogą na śmierć.
Da ist der Weg, der einem Menschen gerade erscheint, aber sein Ende sind Wege des Todes.
Także i w śmiechu boleje serce, a koniec wesela bywa smutek.
Auch beim Lachen hat das Herz Kummer, und ihr, der Freude, Ende ist Traurigkeit.
Drogami swemi nasyci się człowiek przewrotnego serca; ale się go chroni mąż dobry.
Von seinen Wegen wird gesättigt, wer abtrünnigen Herzens ist, und von dem, was in ihm ist, der gute Mann.
Prostak wierzy każdemu słowu; ale ostrożny zrozumiewa postępki swoje.
Der Einfältige glaubt jedem Worte, aber der Kluge merkt auf seine Schritte.
Mądry się boi, i odstępuje od złego; ale głupi dociera, i śmiałym jest.
Der Weise fürchtet sich und meidet das Böse, aber der Tor braust auf und ist sorglos.
Porywczy człowiek dopuszcza się głupstwa, a mąż złych myśli w nienawiści bywa.
Der Jähzornige begeht Narrheit, und der Mann von Ränken wird gehaßt.
Głupstwo prostacy dziedzicznie trzymają; ale ostrożni bywają koronowani umiejętnością.
Die Einfältigen erben Narrheit, die Klugen aber werden mit Erkenntnis gekrönt.
źli się kłaniają przed dobrymi, a niepobożni stoją u drzwi sprawiedliwego.
Die Bösen beugen sich vor den Guten, und die Gesetzlosen stehen an den Toren des Gerechten.
Ubogi bywa i u przyjaciela swego w nienawiści; ale wiele jest tych, którzy bogatego miłują.
Selbst von seinem Nächsten wird der Arme gehaßt; aber derer, die den Reichen lieben, sind viele.
Bliźnim swym grzesznik pogardza; ale kto ma litość nad ubogimi, błogosławionym jest.
Wer seinen Nächsten verachtet, sündigt; wer aber der Elenden sich erbarmt, ist glückselig.
Izali nie błądzą, którzy wymyślają złe? a miłosierdzie i prawda należy tym, którzy wymyślają dobre.
Werden nicht irregehen, die Böses schmieden, aber Güte und Wahrheit finden, die Gutes schmieden?
W każdej pracy bywa pożytek; ale gołe słowo warg tylko do nędzy służy.
Bei jeder Mühe wird Gewinn sein, aber Lippengerede gereicht nur zum Mangel.
Bogactwo mądrych jest koroną ich; ale głupstwo głupich zostaje głupstwem.
Der Weisen Krone ist ihr Reichtum; die Narrheit der Toren ist Narrheit.
Świadek prawdziwy wyzwala duszę; ale fałszywy kłamstwo mówi.
Ein wahrhaftiger Zeuge errettet Seelen; wer aber Lügen ausspricht, ist lauter Trug.
Kto się boi Pana, ma ufanie mocne; a synowie jego ucieczkę mieć będą.
In der Furcht Jehovas ist ein starkes Vertrauen, und seine Kinder haben eine Zuflucht.
Bojaźń Pańska jest źródło żywota ku uchronieniu się sideł śmierci.
Die Furcht Jehovas ist ein Born des Lebens, um zu entgehen den Fallstricken des Todes.
W mnóstwie ludu jest zacność królewska; ale w trosze ludu zniszczenie hetmana.
In der Menge des Volkes ist die Herrlichkeit eines Königs, aber im Schwinden der Bevölkerung eines Fürsten Untergang.
Nierychły do gniewu jest bogaty w rozum; ale porywczy pokazuje głupstwo.
Ein Langmütiger hat viel Verstand, aber ein Jähzorniger erhöht die Narrheit.
Serce zdrowe jest żywotem ciała; ale zazdrość jest zgniłością w kościach.
Ein gelassenes Herz ist des Leibes Leben, aber Ereiferung ist Fäulnis der Gebeine.
Kto ciemięży ubogiego, uwłacza stworzycielowi jego; ale go czci, kto ma litość nad ubogim.
Wer den Armen bedrückt, verhöhnt den, der ihn gemacht hat; wer aber des Dürftigen sich erbarmt, ehrt ihn.
Dla złości swojej wygnany bywa niepobożny; ale sprawiedliwy nadzieję ma i przy śmierci swojej.
In seinem Unglück wird der Gesetzlose umgestoßen, aber der Gerechte vertraut auch in seinem Tode.
W sercu mądrego odpoczywa mądrość, ale wnet poznać, co jest w sercu głupich.
Die Weisheit ruht im Herzen des Verständigen; aber was im Inneren der Toren ist, tut sich kund.
Sprawiedliwość wywyższa naród; ale grzech jest ku pohańbieniu narodów.
Gerechtigkeit erhöht eine Nation, aber Sünde ist der Völker Schande.
Król łaskaw bywa na sługę roztropnego; ale się gniewa na tego, który mu hańbę czyni.
Des Königs Gunst wird dem einsichtigen Knechte zuteil; aber der Schändliche wird Gegenstand seines Grimmes sein.