Psalms 107

Wysławiajcie Pana: albowiem dobry; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Kiittäkäät Herraa; sillä hän on hyvä, ja hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.
Niech o tem powiedzą ci, których odkupił Pan, jako ich wykupił z ręki nieprzyjacielskiej,
Sanokaan Herran lunastetut, jotka hän on tuskasta vapahtanut,
A zgromadził ich z ziem, od wschodu i od zachodu, od północy i od morza.
Ja jotka hän on maakunnista koonnut, idästä ja lännestä, pohjoisesta ja etelästä,
Błądzili po puszczy, po pustyni bezdrożnej, miasta dla mieszkania nie znajdując.
Jotka eksyksissä vaelsivat korvessa umpitietä, ja ei he löytäneet kaupunkia asuaksensa,
Byli głodnymi i pragnącymi, aż w nich omdlewała dusza ich.
Isoovaiset ja janoovaiset; ja heidän sielunsa vaipui heissä.
A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisku ich wyrywał ich;
Ja he huusivat Herraa tuskissansa, ja hän pelasti heitä heidän hädistänsä,
I prowadził ich drogą prostą, aby przyszli do miasta, w któremby mieszkali.
Ja vei heitä oikiaa tietä, että he menivät asuinkaupunkiin.
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi:
Kiittäkään he siis Herraa hänen laupiutensa edestä, ja hänen ihmeittensä tähden, jotka hän ihmisten lasten kohtaan tekee:
Iż napoił duszę pragnącą, a duszę zgłodniałą napełnił dobrami.
Että hän ravitsee himoitsevaisen sielun ja täyttää isoovaisen sielun hyvyydellä.
Którzy siedzą w ciemności i w cieniu śmierci, ściśnieni będąc nędzą i żelazem,
Jotka istuvat pimeässä ja kuoleman varjossa, vangitut ahdistuksessa ja raudoissa:
Przeto, że byli odpornymi wyrokom Bożym, a radą Najwyższego pogardzili;
Että he olivat Jumalan käskyä vastaan kovakorvaiset, ja olivat katsoneet ylön ylimmäisen lain;
Dla czego poniżył biedą serce ich; upadli, a nie był, ktoby ratował.
Sentähden täytyi heidän sydämensä onnettomuudella vaivattaa, niin että he lankesivat, ja ei kenkään heitä auttanut.
A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawiał ich.
Ja he huusivat Herraa tuskissansa, ja hän autti heitä heidän hädistänsä,
Wywodził ich z ciemności, i z cienia śmierci, a związki ich potargał.
Ja vei heitä pimeydestä ulos ja kuoleman varjosta, ja särki heidän siteensä.
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
Kiittäkään he siis Herraa hänen laupiutensa edestä, ja hänen ihmeittensä tähden, jotka hän ihmisten lasten kohtaan tekee:
Przeto, że kruszy bramy miedziane, a zawory żelazne rąbie.
Että hän särkee vaskiportit, ja rikkoo rautaiset salvat.
Szaleni dla drogi przewrotności swojej, i dla nieprawości swej utrapieni bywają.
Hullut, jotka rangaistiin ylitsekäymisensä tähden, ja synteinsä tähden,
Wszelki pokarm brzydzi sobie dusza ich, aż się przybliżają do bram śmierci.
Heidän sielunsa kauhistui kaikkea ruokaa, ja saivat kuolintautinsa.
Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
Ja he huusivat Herraa tuskissansa, ja hän autti heitä heidän hädistänsä.
Posyła słowo swe, i uzdrawia ich,a wybawia ich z grobu.
Hän lähetti sanansa ja paransi heitä, ja pelasti heitä, ettei he kuolleet.
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi;
Kiittäkään he siis Herraa hänen laupiutensa edestä, ja hänen ihmeittensä tähden, jotka hän ihmisten lasten kohtaan tekee,
I ofiarując ofiary chwały, niech opowiadają sprawy jego z wesołem śpiewaniem.
Ja uhratkaan kiitosuhria, ja luetelkaan hänen tekojansa ilolla.
Którzy się pławią na morzu w okrętach, pracujący na wodach wielkich:
Jotka haaksilla meressä vaeltavat, ja asiansa toimittavat suurilla vesillä,
Ci widują sprawy Pańskie, i dziwy jego na głębi.
He näkivät Herran työt, ja hänen ihmeensä syvyydessä.
Jako jedno rzecze, wnet powstanie wiatr gwałtowny, a podnoszą się nawałności morskie.
Kuin hän sanoi, ja paisutti suuren ilman, joka aallot nosti ylös,
Wstępują aż ku niebu, i zaś zstępują do przepaści, tak, iż się dusza ich w niebezpieczeństwie rozpływa.
Niin he menivät ylös taivasta kohden ja menivät syvyyteen alas, että heidän sielunsa ahdistuksesta epäili,
Bywają miotani, a potaczają się jako pijany, a wszystka umiejętność ich niszczeje.
Että he horjuivat ja hoipertelivat niinkuin juopuneet, ja ei silleen neuvoa tietäneet;
Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
Ja he huusivat Herraa tuskissansa, ja hän autti heitä heidän hädistänsä.
Obraca burzę w ciszę, tak, że umilkną nawałności ich.
Ja hän hillitsi kovan ilman, että aallot asettuivat.
I weselą się, że ucichło; a tak przywodzi ich do portu pożądanego.
Ja he tulivat iloisiksi, että tyveni, ja hän vei heitä satamaan heidän mielensä jälkeen.
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
Kiittäkään he siis Herraa hänen laupiutensa edestä, ja hänen ihmeittensä tähden, jotka hän ihmisten lasten kohtaan tekee.
Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu, a w radzie starców niechaj go chwalą.
Ja ylistäkään häntä kansan seurakunnassa, ja kiittäkään häntä vanhimpain seassa,
Obraca rzeki w pustynię, a potoki wód w suszę;
Joka virrat teki erämaaksi, ja vesilähteet kuivaksi maaksi,
Ziemię urodzajną obraca w niepłodną dla złości tych, którzy w niej mieszkają.
Ettei hedelmällinen maa mitään kantanut, heidän pahuutensa tähden, jotka siinä asuivat.
Pustynie obraca w jeziora, a ziemię suchą w strumienie wód.
Erämaan teki hän vesilammiksi ja kuivan maan vesilähteeksi,
I osadza w nich głodnych, aby zakładali miasta ku mieszkaniu;
Ja asetti sinne isoovaiset; ja he valmistivat siihen kaupunkia, jossa he asuivat,
Którzy posiewają pole, a sadzą winnice, i zgromadzają sobie pożytek z urodzaju.
Ja kylvivät pellot ja viinapuita istuttivat, ja saivat jokavuotisen hedelmän.
Takci im on błogosławi, że się bardzo rozmnażają, a dobytku ich nie umniejsza.
Ja hän siunasi heitä ja he sangen suuresti enenivät, ja hän antoi paljon karjaa heille;
Ale podczas umniejszeni i poniżeni bywają okrucieństwem, nędzą, i utrapieniem;
Jotka olivat painetut alas ja sorretut pahain väkivallalta ja ahdistukselta,
Gdy wylewa wzgardę na książąt, dopuszczając, aby błądzili po puszczy bezdrożnej.
Koska ylönkatse päämiesten päälle vuodatettu oli, ja kaikki maa eksyksissä ja autiona oli.
Onci nędznego z utrapienia podnosi, i rozmnaża rodzinę jego jako trzodę.
Ja hän varjeli köyhää raadollisuudesta, ja enensi hänen sukunsa niinkuin lauman.
To widząc uprzejmi rozweselą się, a wszelka nieprawość zatka usta swe.
Näitä vanhurskaat näkevät ja iloitsevat, ja jokainen paha suu pitää tukittaman.
Ale któż jest tak mądry, aby to upatrywał, i wyrozumiewał wszystkie litości Pańskie?
Kuka on taitava ja näitä kätkee, se ymmärtää Herran moninaisen laupiuden.