Psalms 109

Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. O Boże chwały mojej! nie milcz;
خدایا، نام تو را ستایش می‌کنم، خاموش مباش.
Bo się usta niepobożnego, i usta kłamliwe przeciwko mnie otworzyły; mówili przeciwko mnie językiem kłamliwym,
زیرا مردم شریر و دروغگو زبان به بدگویی من گشوده‌اند و دربارهٔ من دروغ می‌گویند.
A słowy jadowitemi ogarnęli mię, walcząc przeciwko mnie bez wszekiej przyczyny.
سخنان نفرت‌انگیز می‌گویند و بدون سبب با من می‌جنگند.
Przeciwili mi się za miłość moję, chociażem się za nich modlił.
من آنها را دوست دارم و برایشان دعا می‌کنم امّا آنها با من مخالفت می‌کنند.
Oddawają mi złem za dobre; a nienawiścią za miłość moję.
جواب خوبی‌های مرا با بدی می‌دهند و در عوض محبّت، دشمنی می‌کنند.
Postawże nad nim bezbożnika, a przeciwnik niech stoi po prawej ręce jego.
حاکم ظالمی را بر او بگمار و یکی از دشمنانش را تا علیه او شهادت بدهد.
Gdy przed sądem stanie, niech wynijdzie potępionym, a modlitwa jego niech się w grzech obróci.
در دادگاه محکوم شود و دعایش هم گناه محسوب گردد!
Niech będą dni jego krótkie, a przełożeństwo jego niech inny weźmie.
عمرش کوتاه شود و دیگری جا و مقامش را بگیرد!
Niech dzieci jego będą sierotami, a żona jego wdową.
فرزندانش یتیم شوند و زنش بیوه گردد!
Niech będą biegunami i tułaczami synowie jego, niech żebrzą, a niech żebrzą wychodząc z pustek swoich.
اطفالش آواره شوند و به گدایی بیفتند، از ویرانه‌ای که زندگی می‌کنند رانده گردند!
Niech lichwiarz załapi wszystko, co jest jego, a niech obcy rozchwycą pracę jego.
طلبکارانش مال و دارایی‌اش را غصب کنند و بیگانگان حاصل زحمتش را به تاراج ببرند.
Niech nie będzie ktoby mu miłosierdzie pokazał, niech nie będzie, ktoby się zmiłował nad sierotami jego.
کسی بر او رحم نکند و هیچ‌کس یتیمانی را که او از خود به جا می‌گذارد، مورد لطف و توجّه قرار ندهد.
Potomkowie jego niech z korzenia wycięci będą; w drugiem pokoleniu niech będzie wygładzone imię ich.
نسل او قطع، و نامش از صفحهٔ روزگار محو گردد!
Niech przyjdzie na pamięć nieprawość przodków jego przed Panem, a grzech matki jego niechaj nie będzie zgładzony.
خداوند شرارت ‌نیاکانش را فراموش نکند و گناهان مادرش را نیامرزد!
Niech będą przed Panem ustawicznie, ażby wygładził z ziemi pamiątkę ich,
کارهای بد او همیشه مدّ نظر خداوند باشد، امّا خاطرهٔ او از روی زمین محو شود!
Przeto, że nie pamiętał, aby czynił miłosierdzie, ale prześladował człowieka nędznego i ubogiego,a tego,który był serca utrapionego, chciał zamordować.
زیرا او هرگز به کسی رحم نکرد، بلکه به فقیران و محتاجان و بی‌کسان، آزار رسانید و آنان را کشت.
Ponieważ umiłował przeklęstwo, niechże przyjdzie na niego; niechciał błogosławieństwa niechże będzie oddalone od niego.
او دوست داشت که دیگران را لعنت کند، اکنون خودش را لعنت کن. نمی‌خواست به کسی برکت برساند، پس هیچ‌کس او را برکت نرساند.
A tak niech będzie obleczony w przeklęstwo, jako w szatę swoję; a niech wnijdzie jako woda we wnętrzności jego, a jako olej w kości jego.
لعنت را مثل لباس به تن می‌کرد، پس اکنون لعنت مانند آب در بدنش و مثل روغن در استخوانهایش نفوذ کند.
Niech mu to będzie jako płaszcz do przodziania, a jako pas dla ustawicznego opasywania.
اینک لعنت مانند لباسی که می‌پوشید و مانند کمربندی که به کمر می‌بست، او را بپوشاند.
Takowa zapłata niech będzie przeciwnikom moim od Pana, i tym, którzy źle mówią przeciwko duszy mojej.
خداوند دشمنانم و کسانی را که از من بدگویی می‌کنند، چنین جزا بدهد.
Ale ty, Panie! o Panie! użyj nademną litości dla imienia twego; a iż dobre jest miłosierdzie twoje, wyrwijże mię.
امّا ای خدا و ای خداوند من، به‌خاطر نام خود به من کمک کن و به‌خاطر محبّت پایدارت مرا نجات بده.
Bomci ja jest ubogi i nędzny, a serce moje zranione jest w wnętrznościach moich.
من مسکین و نیازمندم، درد و غم تا اعماق قلبم رخنه کرده است.
Jako cień, który ustępuje, uchodzić muszę; zganiają mię jako szarańczę.
مانند سایهٔ غروب در حال فنا هستم و مانند ملخی رانده شده‌ام.
Kolana moje upadają od postu, a ciało moje wychudło z tłustości.
از بس روزه گرفته‌ام، قوّتی در زانوهایم نمانده و فقط پوست و استخوان شده‌ام.
Nadto stałem się im pośmiewiskiem; gdy mię widzą, kiwają głowami swemi.
پیش دشمنانم رسوا و مسخره شده‌ام و وقتی مرا می‌بینند، سر خود را می‌جنبانند.
Wspomóżże mię, o Panie, Boże mój! zachowaj mię według miłosierdzia swego,
ای خداوند و خدای من، مرا کمک کن و به‌خاطر محبّت پایدارت، مرا نجات بده
Tak, aby poznać mogli, iż to ręka twoja, a żeś ty, Panie! to uczynił.
تا دشمنانم بدانند که تو ای خداوند، نجات‌دهندهٔ من هستی.
Niechże oni przeklinają, ty błogosław; którzy powstali, niech będą zawstydzeni, aby się weselił sługa twój.
آنها مرا لعنت می‌کنند، امّا تو مرا برکت بده، تا بدخواهانم شرمنده شوند و این بنده‌ات شادمان گردد.
Niech będą przeciwnicy moi w hańbę obleczeni, a niech się przyodzieją, jako płaszczem, zelżywością swoją.
دشمنانم را رسوا گردان و آنها را با شرم و خجالت بپوشان!
Będę Pana wielce wysławiał usty swemi, a w pośród wielu chwalić go będę.
با زبان خود از خداوند بسیار تشکّر خواهم نمود و در حضور همهٔ مردم، او را ستایش خواهم كرد.
Przeto, że stoi po prawej stronie nędznemu, aby go wybawił od tych, którzy osądzają duszę jego.
زیرا از مردم مسکین و فقیر حمایت می‌نماید و از دست کسانی‌که آنان را محکوم به مرگ می‌کنند، رهایی می‌بخشد.