Proverbs 6

Synu mój! jeźlibyś ręczył za przyjaciela twego, a dałbyś obcemu rękę twoję:
我儿,你若为朋友作保,替外人击掌,
Usidliłeś się słowy ust twoich, pojmanyś mowami ust twoich.
你就被口中的话语缠住,被嘴里的言语捉住。
Przetoż uczyń tak, synu mój! a wyzwól się, gdyżeś wpadł w rękę przyjaciela twego; idźże, upokórz się, a nalegaj na przyjaciela twego.
我儿,你既落在朋友手中,就当这样行才可救自己:你要自卑,去恳求你的朋友。
Nie dawaj snu oczom twoim, ani drzemania powiekom twoim.
不要容你的眼睛睡觉;不要容你的眼皮打盹。
Wyrwij się jako łani z rąk myśliwca i jako ptak z ręki ptasznika.
要救自己,如鹿脱离猎户的手,如鸟脱离捕鸟人的手。
Idź do mrówki, leniwcze! obacz drogi jej, a nabądź mądrości;
懒惰人哪,你去察看蚂蚁的动作就可得智慧。
Która, choć nie ma wodza, ani przełożonego, ani pana,
蚂蚁没有元帅,没有官长,没有君王,
Przecież w lecie gotuje pokarm swój, a zgromadza w żniwa żywność swoję.
尚且在夏天预备食物,在收割时聚敛粮食。
Leniwcze! dokądże leżeć będziesz? kiedyż wstaniesz ze snu swego?
懒惰人哪,你要睡到几时呢?你何时睡醒呢?
Trochę się prześpisz, trochę podrzemiesz, trochę złożysz ręce, abyś odpoczywał.
再睡片时,打盹片时,抱著手躺卧片时,
A wtem ubóstwo twoje przyjdzie jako podróżny, a niedostatek twój, jako mąż zbrojny.
你的贫穷就必如强盗速来,你的缺乏彷彿拿兵器的人来到。
Człowiek niepobożny, mąż złośliwy chodzi w przewrotności ust;
无赖的恶徒,行动就用乖僻的口,
Mruga oczyma swemi, mówi nogami swemi, ukazuje palcami swemi;
用眼传神,用脚示意,用指点划,
Przewrotności są w sercu jego, myśli złe na każdy czas, a zwady rozsiewa.
心中乖僻,常设恶谋,布散纷争。
Przetoż prędko przyjdzie upadek jego; nagle skruszony będzie bez uleczenia.
所以,灾难必忽然临到他身;他必顷刻败坏,无法可治。
Sześć jest rzeczy, których nienawidzi Pan, a siódma jest obrzydliwością duszy jego;
耶和华所恨恶的有六样,连他心所憎恶的共有七样:
Oczów wyniosłych, języka kłamliwego, i rąk wylewających krew niewinną;
就是高傲的眼,撒谎的舌,流无辜人血的手,
Serca, które knuje myśli złe; nóg, które się kwapią bieżeć ku złemu;
图谋恶计的心,飞跑行恶的脚,
Świadka fałszywego, który mówi kłamstwo, i tego, który sieje rosterki między braćmi.
吐谎言的假见证,并弟兄中布散纷争的人。
Strzeżże, synu mój! przykazania ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.
我儿,要谨守你父亲的诫命;不可离弃你母亲的法则(或译:指教),
Wiążże je zawżdy u serca twego, a wieszaj je u szyi twojej.
要常系在你心上,挂在你项上。
Gdziekolwiek pójdziesz, poprowadzi cię; gdy, zaśniesz strzedz cię będzie, a gdy się ocucisz, rozmawiać z tobą będzie,
你行走,它必引导你;你躺卧,它必保守你;你睡醒,它必与你谈论。
(Bo przykazanie jest pochodnią, nauka światłością, a drogą żywota są karności ćwiczenia.)
因为诫命是灯,法则(或译:指教)是光,训诲的责备是生命的道,
Aby cię strzegły od niewiasty złej, i od łagodnego języka niewiasty obcej.
能保你远离恶妇,远离外女谄媚的舌头。
Nie pożądaj piękności jej w sercu twojem, a niech cię nie łowi powiekami swemi.
你心中不要恋慕她的美色,也不要被她眼皮勾引。
Albowiem dla niewiasty wszetecznej zubożeje człowiek aż do kęsa chleba; owszem żona cudzołożna drogą duszę łowi.
因为,妓女能使人只剩一块饼;淫妇猎取人宝贵的生命。
Izaż może kto brać ogień do zanadrzy swoich, aby szaty jego nie zgorzały?
人若怀里搋火,衣服岂能不烧呢?
Izaż może kto chodzić po rozpalonym węglu, aby się nogi jego nie poparzyły?
人若在火炭上走,脚岂能不烫呢?
Tak kto wchodzi do żony bliźniego swego, nie będzie bez winy, ktokolwiek się jej dotknie.
亲近邻舍之妻的,也是如此;凡挨近她的,不免受罚。
Nie kładą hańby na złodzieja, jeżliż co ukradnie, chcąc nasycić duszę swoję, będąc głodnym;
贼因饥饿偷窃充饥,人不藐视他,
Ale gdy go zastaną, nagradza siedmiorako, albo wszystkę majętność domu swego daje.
若被找著,他必赔还七倍,必将家中所有的尽都偿还。
Lecz cudzołożący z niewiastą głupi jest, a kto chce zatracić duszę swoję, ten to czyni.
与妇人行淫的,便是无知;行这事的,必丧掉生命。
Karanie i zelżywość odniesie, a hańba jego nie będzie zgładzona.
他必受伤损,必被凌辱;他的羞耻不得涂抹。
Bo zawisna miłość jest zapalczywością męża, a nie sfolguje w dzień pomsty.
因为人的嫉恨成了烈怒,报仇的时候决不留情。
Nie będzie miał względu na żaden okup, ani przyjmie, chociażby mu najwięcej darów dawano.
什么赎价,他都不顾;你虽送许多礼物,他也不肯干休。