Psalms 109

Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. O Boże chwały mojej! nie milcz;
(По слав. 108) За първия певец. Псалм на Давид. Боже на моето хваление, не мълчи,
Bo się usta niepobożnego, i usta kłamliwe przeciwko mnie otworzyły; mówili przeciwko mnie językiem kłamliwym,
защото устата на безбожните и устата на измамата се отвориха срещу мен, с лъжлив език ми говориха.
A słowy jadowitemi ogarnęli mię, walcząc przeciwko mnie bez wszekiej przyczyny.
Обкръжиха ме и с думи на омраза и воюваха против мен без причина.
Przeciwili mi się za miłość moję, chociażem się za nich modlił.
В замяна на любовта ми враждуват с мен; но аз съм в молитва.
Oddawają mi złem za dobre; a nienawiścią za miłość moję.
Отплатиха ми зло за добро и омраза — за любовта ми.
Postawże nad nim bezbożnika, a przeciwnik niech stoi po prawej ręce jego.
Постави над него безбожник и нека противник застане отдясно му!
Gdy przed sądem stanie, niech wynijdzie potępionym, a modlitwa jego niech się w grzech obróci.
Когато бъде съден, нека излезе виновен и нека молитвата му стане грях!
Niech będą dni jego krótkie, a przełożeństwo jego niech inny weźmie.
Нека дните му бъдат малко и друг нека вземе чина му!
Niech dzieci jego będą sierotami, a żona jego wdową.
Синовете му нека бъдат сираци и жена му — вдовица!
Niech będą biegunami i tułaczami synowie jego, niech żebrzą, a niech żebrzą wychodząc z pustek swoich.
Нека синовете му всякога се скитат и просят, и нека търсят хляб далеч от порутените си жилища!
Niech lichwiarz załapi wszystko, co jest jego, a niech obcy rozchwycą pracę jego.
Нека заемодателят впримчи целия му имот и нека чужденци разграбят труда му!
Niech nie będzie ktoby mu miłosierdzie pokazał, niech nie będzie, ktoby się zmiłował nad sierotami jego.
Нека няма кой да простре милост към него, нито жалост — към сирачетата му!
Potomkowie jego niech z korzenia wycięci będą; w drugiem pokoleniu niech będzie wygładzone imię ich.
Нека потомството му бъде изтребено и нека се изличи името им в следващото поколение!
Niech przyjdzie na pamięć nieprawość przodków jego przed Panem, a grzech matki jego niechaj nie będzie zgładzony.
Нека се помни пред ГОСПОДА беззаконието на бащите му и нека не се изличи грехът на майка му!
Niech będą przed Panem ustawicznie, ażby wygładził z ziemi pamiątkę ich,
Нека бъдат винаги пред ГОСПОДА и Той да отсече спомена им от земята,
Przeto, że nie pamiętał, aby czynił miłosierdzie, ale prześladował człowieka nędznego i ubogiego,a tego,który był serca utrapionego, chciał zamordować.
защото той не си спомни да окаже милост, а преследваше бедния и сиромаха, и съкрушения по сърце, за да го убие.
Ponieważ umiłował przeklęstwo, niechże przyjdzie na niego; niechciał błogosławieństwa niechże będzie oddalone od niego.
Той обичаше проклинането — нека го постигне; и не се наслаждаваше на благославянето — нека се отдалечи от него!
A tak niech będzie obleczony w przeklęstwo, jako w szatę swoję; a niech wnijdzie jako woda we wnętrzności jego, a jako olej w kości jego.
Той облече проклятието като своя дреха, затова нека влезе като вода във вътрешностите му и като масло в костите му!
Niech mu to będzie jako płaszcz do przodziania, a jako pas dla ustawicznego opasywania.
Нека му стане като дреха, с която се покрива, и пояс, с който постоянно се опасва.
Takowa zapłata niech będzie przeciwnikom moim od Pana, i tym, którzy źle mówią przeciwko duszy mojej.
Това е наградата от ГОСПОДА на противниците ми и на онези, които говорят зло против душата ми.
Ale ty, Panie! o Panie! użyj nademną litości dla imienia twego; a iż dobre jest miłosierdzie twoje, wyrwijże mię.
А Ти, БОЖЕ, Господи, постъпвай с мен според Името Си! Понеже Твоята милост е блага, избави ме,
Bomci ja jest ubogi i nędzny, a serce moje zranione jest w wnętrznościach moich.
защото съм сиромах и окаян и сърцето ми е ранено вътре в мен.
Jako cień, który ustępuje, uchodzić muszę; zganiają mię jako szarańczę.
Преминавам като удължена сянка, отърсен съм като скакалец.
Kolana moje upadają od postu, a ciało moje wychudło z tłustości.
Коленете ми се олюляват от постене и плътта ми измършавя.
Nadto stałem się im pośmiewiskiem; gdy mię widzą, kiwają głowami swemi.
И аз, аз им станах за присмех; като ме гледат, клатят глава.
Wspomóżże mię, o Panie, Boże mój! zachowaj mię według miłosierdzia swego,
Помогни ми, ГОСПОДИ, Боже мой, спаси ме според милостта Си,
Tak, aby poznać mogli, iż to ręka twoja, a żeś ty, Panie! to uczynił.
за да познаят, че това е Твоята ръка, че Ти, ГОСПОДИ, си сторил това.
Niechże oni przeklinają, ty błogosław; którzy powstali, niech będą zawstydzeni, aby się weselił sługa twój.
Те нека кълнат, а Ти благославяй! Когато станат, нека се посрамят, а Твоят слуга да се зарадва.
Niech będą przeciwnicy moi w hańbę obleczeni, a niech się przyodzieją, jako płaszczem, zelżywością swoją.
Нека противниците ми се облекат с безчестие и нека се покрият със срама си като с дреха!
Będę Pana wielce wysławiał usty swemi, a w pośród wielu chwalić go będę.
Много ще славя ГОСПОДА с устата си и сред множеството ще Го възхвалявам,
Przeto, że stoi po prawej stronie nędznemu, aby go wybawił od tych, którzy osądzają duszę jego.
защото Той стои отдясно на сиромаха, за да го спасява от онези, които осъждат душата му.