Proverbs 15

Odpowiedź łagodna uśmierza gniew; ale słowa przykre wzruszają popędliwość.
Мек отговор отклонява ярост, а оскърбителна дума възбужда гняв.
Język mądrych zdobi umiejętność; ale usta głupich wywierają głupstwo.
Езикът на мъдрите украсява знание, а устата на безумните изригват глупост.
Na każdem miejscu oczy Pańskie upatrują złe i dobre.
Очите на ГОСПОДА са на всяко място и наблюдават злите и добрите.
Zdrowy język jest drzewo żywota; ale przewrotność z niego jest jako zdruzgotanie od wiatru.
Благият език е дърво на живот, а лъжливостта в него е съкрушение на духа.
Głupi gardzi karaniem ojca swego; ale kto przyjmuje napomnienie, stanie się ostrożnym.
Безумният презира поучението на баща си, но който зачита поправлението, е благоразумен.
W domu sprawiedliwego jest dostatek wielki; ale w dochodach niepobożnego zamięszanie.
В дома на праведния има голямо изобилие, а в доходите на безбожния има разсипия.
Wargi mądrych sieją umiejętność; ale serce głupich nie tak.
Устните на мъдрите разпръскват знание, а сърцата на безумните не правят така.
Ofiara niepobożnych jest obrzydliwością Panu; ale modlitwa szczerych podoba mu się.
Жертвата на безбожните е мерзост за ГОСПОДА, а молитвата на праведните Му е благоугодна.
Obrzydliwością Panu jest droga bezbożnego, ale tego, co idzie za sprawiedliwością, miłuje.
Пътят на безбожния е мерзост за ГОСПОДА, а Той обича този, който следва правдата.
Karanie srogie należy temu, co opuszcza drogę; a kto ma w nienawiści karność, umrze.
Има тежко наказание за онзи, който оставя пътя; който мрази изобличение, ще умре.
Piekło i zatracenie są przed Panem; jakoż daleko więcej serca synów ludzkich.
Шеол и Авадон са открити пред ГОСПОДА, колко повече сърцата на човешките синове!
Naśmiewca nie miłuje tego, który go karze, ani do mądrych przychodzi.
Присмивателят не обича този, който го изобличава, нито отива при мъдрите.
Serce wesołe uwesela twarz; ale dla żałości serca duch strapiony bywa.
Весело сърце прави засмяно лице, а от скръбта на сърцето духът се угнетява.
Serce rozumne szuka umiejętności; ale usta głupich karmią się głupstwem
Сърцето на разумния търси знание, а устата на безумните се храни с глупост.
Wszystkie dni ubogiego są złe; ale kto jest wesołego serca, ma gody ustawiczne.
Всички дни на наскърбения са зли, а весело сърце е непрекъснат празник.
Lepsza jest trocha w bojaźni Pańskiej , niżeli skarb wielki z kłopotem.
По-добре малко със страха от ГОСПОДА, отколкото голямо съкровище с безпокойство.
Lepszy jest pokarm z jarzyny, gdzie jest miłość, niżeli z karmnego wołu, gdzie jest nienawiść.
По-добрЕ постно ястие с любов, отколкото угоен вол с омраза.
Mąż gniewliwy wszczyna swary; ale nierychły do gniewu uśmierza zwady.
Гневливият човек предизвиква раздори, а дълготърпеливият потушава кавгата.
Droga leniwego jest jako płot cierniowy, ale ścieszka szczerych jest równa.
Пътят на ленивия е като изплетен с тръни, а пътят на праведните е изравнен.
Syn mądry uwesela ojca; ale głupi człowiek lekce waży matkę swoję.
Мъдър син радва баща си, а безумен човек презира майка си.
Głupstwo jest weselem głupiemu, ale człowiek roztropny prostuje drogę swoję.
Глупостта е радост за неразумния, а разумният човек ходи право.
Gdzie niemasz rady, rozsypują się myśli; ale w mnóstwie radców ostoją się.
Където няма съвет, намеренията се осуетяват, а в множеството на съветниците се утвърждават.
Weseli się człowiek z odpowiedzi ust swoich: bo słowo według czasu wyrzeczone, o jako jest dobre!
Човек има радост от отговора на устата си и дума на време — колко е добра!
Drogę żywota rozumny ma ku górze, aby się uchronił piekła głębokiego.
За разумния пътят на живота е нагоре, за да се отклони от Шеол долу.
Pan wywróci dom pysznych; ale wdowy granicę utwierdzi.
ГОСПОД съсипва дома на горделивите, а утвърждава междата на вдовицата.
Myśli złego są obrzydliwością Panu! ale powieści czystych są przyjemne.
Замислите на злия са мерзост за ГОСПОДА, а угодните думи са чисти.
Kto chciwie naśladuje łakomstwa, zamięszanie czyni w domu swoim; ale kto ma w nienawiści dary, będzie żył.
Користолюбивият разсипва дома си, а който мрази подкупите, ще живее.
Serce sprawiedliwego przemyśliwa, co ma mówić; ale usta niepobożnych wywierają złe rzeczy.
Сърцето на праведния обмисля как да отговори, а устата на безбожните изригва зло.
Dalekim jest Pan od niepobożnych; ale modlitwę sprawiedliwych wysłuchiwa.
ГОСПОД е далеч от безбожните, но чува молитвата на праведните.
Światłość oczów uwesela serce, a wieść dobra tuczy kości.
Светлината на очите весели сърцето и добри вести освежават костите.
Ucho, które słucha karności żywota, w pośrodku mądrych mieszkać będzie.
Ухо, което слуша изобличението на живот, ще пребивава между мъдрите.
Kto uchodzi ćwiczenia, zaniedbywa duszy swojej; ale kto przyjmuje karanie, ma rozum.
Който пренебрегва изобличение, презира душата си, а който слуша изобличение, придобива разум.
Bojaźń Pańska jest ćwiczenie się w mądrości, a sławę uprzedza poniżenie.
Страхът от ГОСПОДА е наставление в мъдрост и смирението предхожда славата.