Proverbs 14

Mądra niewiasta buduje dom swój; ale go głupia rękami swemi rozwala.
Всяка мъдра жена изгражда дома си, а безумната го събаря със собствените си ръце.
Kto chodzi w szczerości swojej, boi się Pana; ale przewrotny w drogach swoich gardzi nim.
Който ходи в правотата си, се бои от ГОСПОДА, а лъжливият в пътищата си Го презира.
W ustach głupiego jest rózga hardości; ale wargi mądrych strzegą ich.
В устата на безумния е бичът на гордостта, а устните на мъдрите ще ги пазят.
Gdzie niemasz wołów, żłób jest próżny; ale siłą wołów mnoży się obfitość zboża.
Където няма говеда, яслите са чисти, но голямото изобилие идва от силата на воловете.
Świadek prawdziwy nie kłamie; ale świadek fałszywy mówi kłamstwo.
Верният свидетел не лъже, а лъжливият свидетел издиша лъжи.
Naśmiewca szuka mądrości, a nie znajduje; ale umiejętność roztropnemu jest snadna.
Присмивателят търси мъдрост, но я няма, а познанието е лесно за разумния.
Idź precz od oblicza męża głupiego, gdyż nie znajdziesz przy nim warg umiejętności.
Отмини безумния човек, когато си разбрал, че няма разумни устни.
Mądrość ostrożnego jest rozumieć drogę swoję, ale głupstwo głupich jest zdrada.
Мъдростта на благоразумния е да познава пътя си, а глупостта на безумните е заблуждение.
Każdy głupi nakrywa grzech, a między uprzejmymi mieszka przyjaźń.
Безумните се смеят на греха, а сред праведните има благоволение.
Serce każdego uznaje gorzkość duszy swojej, a do wesela jego nie przymięsza się obcy.
Сърцето познава собствената си мъка и чужд не участва в неговата радост.
Dom niezbożnych zgładzony będzie; ale przybytek cnotliwych zakwitnie.
Домът на безбожните ще се изтреби, а шатрата на праведните ще благоденства.
Zda się pod czas droga być prosta człowiekowi; wszakże dokończenie jej jest drogą na śmierć.
Има път, който се вижда прав на човека, но краят му са пътища на смъртта.
Także i w śmiechu boleje serce, a koniec wesela bywa smutek.
Даже и в смеха сърцето може да боли и краят на радостта е тъга.
Drogami swemi nasyci się człowiek przewrotnego serca; ale się go chroni mąż dobry.
Отстъпникът по сърце ще се насити от пътищата си, а добрият човек — от това, което е в него.
Prostak wierzy każdemu słowu; ale ostrożny zrozumiewa postępki swoje.
Невежият вярва на всяка дума, а благоразумният внимава в стъпките си.
Mądry się boi, i odstępuje od złego; ale głupi dociera, i śmiałym jest.
Мъдрият се бои и се отклонява от злото, а безумният се хвърля напред и е самонадеян.
Porywczy człowiek dopuszcza się głupstwa, a mąż złych myśli w nienawiści bywa.
Избухливият човек постъпва глупаво и злонамереният е мразен.
Głupstwo prostacy dziedzicznie trzymają; ale ostrożni bywają koronowani umiejętnością.
Невежите наследяват глупост, а благоразумните се увенчават със знание.
źli się kłaniają przed dobrymi, a niepobożni stoją u drzwi sprawiedliwego.
Злите се покланят пред добрите и безбожните — при портите на праведния.
Ubogi bywa i u przyjaciela swego w nienawiści; ale wiele jest tych, którzy bogatego miłują.
Бедният е мразен даже от ближния си, а приятелите на богатия са много.
Bliźnim swym grzesznik pogardza; ale kto ma litość nad ubogimi, błogosławionym jest.
Който презира ближния си, съгрешава, а който оказва милост на сиромасите, е блажен.
Izali nie błądzą, którzy wymyślają złe? a miłosierdzie i prawda należy tym, którzy wymyślają dobre.
Не се ли отклоняват онези, които замислят зло? Но милост и истина ще намерят онези, които замислят добро.
W każdej pracy bywa pożytek; ale gołe słowo warg tylko do nędzy służy.
Във всеки труд има полза, а бърборенето с устни води само до бедност.
Bogactwo mądrych jest koroną ich; ale głupstwo głupich zostaje głupstwem.
Венецът на мъдрите е тяхното богатство, а глупостта на простите е само глупост.
Świadek prawdziwy wyzwala duszę; ale fałszywy kłamstwo mówi.
Верният свидетел избавя души, а който издиша лъжи, е измама.
Kto się boi Pana, ma ufanie mocne; a synowie jego ucieczkę mieć będą.
В страха от ГОСПОДА има силна увереност и Неговите синове ще имат прибежище.
Bojaźń Pańska jest źródło żywota ku uchronieniu się sideł śmierci.
Страхът от ГОСПОДА е извор на живот, за да се избягнат примките на смъртта.
W mnóstwie ludu jest zacność królewska; ale w trosze ludu zniszczenie hetmana.
В множеството на народа е славата на царя, а намаляването на народа е падането на княза.
Nierychły do gniewu jest bogaty w rozum; ale porywczy pokazuje głupstwo.
Търпеливият има много разум, а избухливият възвеличава безумието.
Serce zdrowe jest żywotem ciała; ale zazdrość jest zgniłością w kościach.
Спокойно сърце е живот за тялото, а завистта е гнилост за костите.
Kto ciemięży ubogiego, uwłacza stworzycielowi jego; ale go czci, kto ma litość nad ubogim.
Който потиска сиромаха, безчести Създателя му, а който е милостив към нуждаещия се, Го почита.
Dla złości swojej wygnany bywa niepobożny; ale sprawiedliwy nadzieję ma i przy śmierci swojej.
Безбожният ще бъде отхвърлен за злината си, а праведният има убежище в смъртта си.
W sercu mądrego odpoczywa mądrość, ale wnet poznać, co jest w sercu głupich.
Мъдрост почива в сърцето на разумния, а каквото има вътре в безумния, ще се яви.
Sprawiedliwość wywyższa naród; ale grzech jest ku pohańbieniu narodów.
Правдата възвишава нация, а грехът е позор за народите.
Król łaskaw bywa na sługę roztropnego; ale się gniewa na tego, który mu hańbę czyni.
Благоволението на царя е към разумния слуга, а гневът му е против онзи, който докарва срам.