Psalms 109

Til sangmesteren; av David; en salme. Min lovsangs Gud, ti ikke!
Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. O Boże chwały mojej! nie milcz;
For ugudelighets munn og falskhets munn har de oplatt imot mig, de har talt med mig med løgnens tunge.
Bo się usta niepobożnego, i usta kłamliwe przeciwko mnie otworzyły; mówili przeciwko mnie językiem kłamliwym,
Og med hatets ord har de omgitt mig og stridt imot mig uten årsak.
A słowy jadowitemi ogarnęli mię, walcząc przeciwko mnie bez wszekiej przyczyny.
Til lønn for min kjærlighet stod de mig imot, enda jeg er bare bønn.
Przeciwili mi się za miłość moję, chociażem się za nich modlił.
Og de la ondt på mig til lønn for godt og hat til lønn for min kjærlighet.
Oddawają mi złem za dobre; a nienawiścią za miłość moję.
Sett en ugudelig over ham, og la en anklager stå ved hans høire hånd!
Postawże nad nim bezbożnika, a przeciwnik niech stoi po prawej ręce jego.
Når han dømmes, da la ham gå ut som skyldig, og la hans bønn bli til synd!
Gdy przed sądem stanie, niech wynijdzie potępionym, a modlitwa jego niech się w grzech obróci.
La hans dager bli få, la en annen få hans embede!
Niech będą dni jego krótkie, a przełożeństwo jego niech inny weźmie.
La hans barn bli farløse og hans hustru enke,
Niech dzieci jego będą sierotami, a żona jego wdową.
og la hans barn flakke omkring og tigge, og la dem gå som tiggere fra sine ødelagte hjem!
Niech będą biegunami i tułaczami synowie jego, niech żebrzą, a niech żebrzą wychodząc z pustek swoich.
La ågerkaren kaste garn ut efter alt det han har, og fremmede røve frukten av hans arbeid!
Niech lichwiarz załapi wszystko, co jest jego, a niech obcy rozchwycą pracę jego.
La ham ikke finne nogen som bevarer miskunnhet imot ham og la ingen forbarme sig over hans farløse barn!
Niech nie będzie ktoby mu miłosierdzie pokazał, niech nie będzie, ktoby się zmiłował nad sierotami jego.
La hans fremtid bli avskåret, deres navn bli utslettet i det annet ættledd!
Potomkowie jego niech z korzenia wycięci będą; w drugiem pokoleniu niech będzie wygładzone imię ich.
Hans fedres misgjerning bli ihukommet hos Herren, og hans mors synd bli ikke utslettet!
Niech przyjdzie na pamięć nieprawość przodków jego przed Panem, a grzech matki jego niechaj nie będzie zgładzony.
De være alltid for Herrens øine, og han utrydde deres minne av jorden,
Niech będą przed Panem ustawicznie, ażby wygładził z ziemi pamiątkę ich,
fordi han ikke kom i hu å gjøre barmhjertighet, men forfulgte en mann som var fattig og elendig og bedrøvet i hjertet, og vilde drepe ham.
Przeto, że nie pamiętał, aby czynił miłosierdzie, ale prześladował człowieka nędznego i ubogiego,a tego,który był serca utrapionego, chciał zamordować.
Han elsket forbannelse, og den kom over ham; han hadde ikke lyst til velsignelse, og den blev langt borte fra ham;
Ponieważ umiłował przeklęstwo, niechże przyjdzie na niego; niechciał błogosławieństwa niechże będzie oddalone od niego.
han klædde sig i forbannelse som sin klædning, og den trengte som vann inn i hans liv og som olje i hans ben.
A tak niech będzie obleczony w przeklęstwo, jako w szatę swoję; a niech wnijdzie jako woda we wnętrzności jego, a jako olej w kości jego.
La den være ham som et klædebon som han dekker sig med, og som et belte som han alltid omgjorder sig med!
Niech mu to będzie jako płaszcz do przodziania, a jako pas dla ustawicznego opasywania.
Dette være mine motstanderes lønn fra Herren, og deres som taler ondt imot min sjel!
Takowa zapłata niech będzie przeciwnikom moim od Pana, i tym, którzy źle mówią przeciwko duszy mojej.
Og du, Herre, Herre, gjør vel imot mig for ditt navns skyld! Fordi din miskunnhet er god, så redde du mig!
Ale ty, Panie! o Panie! użyj nademną litości dla imienia twego; a iż dobre jest miłosierdzie twoje, wyrwijże mię.
For jeg er elendig og fattig, og mitt hjerte er gjennemboret i mitt indre.
Bomci ja jest ubogi i nędzny, a serce moje zranione jest w wnętrznościach moich.
Som en skygge, når den heller, farer jeg avsted; jeg blir jaget bort som en gresshoppe.
Jako cień, który ustępuje, uchodzić muszę; zganiają mię jako szarańczę.
Mine knær vakler av faste, og mitt kjød svinner og er uten fedme.
Kolana moje upadają od postu, a ciało moje wychudło z tłustości.
Og jeg er blitt til spott for dem; de ser mig og ryster på hodet.
Nadto stałem się im pośmiewiskiem; gdy mię widzą, kiwają głowami swemi.
Hjelp mig, Herre min Gud, frels mig efter din miskunnhet,
Wspomóżże mię, o Panie, Boże mój! zachowaj mię według miłosierdzia swego,
så de må kjenne at dette er din hånd, at du, Herre, har gjort det!
Tak, aby poznać mogli, iż to ręka twoja, a żeś ty, Panie! to uczynił.
De forbanner, men du velsigner; de reiser sig og blir til skamme, men din tjener gleder sig.
Niechże oni przeklinają, ty błogosław; którzy powstali, niech będą zawstydzeni, aby się weselił sługa twój.
Mine motstandere skal klæ sig i vanære og svøpe sig i sin skam som i en kappe.
Niech będą przeciwnicy moi w hańbę obleczeni, a niech się przyodzieją, jako płaszczem, zelżywością swoją.
Jeg vil storlig prise Herren med min munn, og midt iblandt mange vil jeg love ham;
Będę Pana wielce wysławiał usty swemi, a w pośród wielu chwalić go będę.
for han står ved den fattiges høire hånd for å frelse ham fra dem som dømmer hans sjel.
Przeto, że stoi po prawej stronie nędznemu, aby go wybawił od tych, którzy osądzają duszę jego.