Psalms 109

Til sangmesteren; av David; en salme. Min lovsangs Gud, ti ikke!
Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na Rawiri. E te Atua, e whakamoemiti nei ahau, kei wahangu koe:
For ugudelighets munn og falskhets munn har de oplatt imot mig, de har talt med mig med løgnens tunge.
Kua puaki hoki te mangai o te tangata kino me te mangai o te tangata tinihanga, ki te he moku: he teka o ratou arero, e korero nei moku.
Og med hatets ord har de omgitt mig og stridt imot mig uten årsak.
I karapotia hoki ahau e ratou ki nga kupu mauahara, a i whawhai takekore ki ahau.
Til lønn for min kjærlighet stod de mig imot, enda jeg er bare bønn.
Mo toku aroha he riri ta ratou whakautu: ko ahau ia, he inoi taku.
Og de la ondt på mig til lønn for godt og hat til lønn for min kjærlighet.
E homai ana e ratou ki ahau he kino mo te pai, he mauahara mo toku aroha.
Sett en ugudelig over ham, og la en anklager stå ved hans høire hånd!
Meinga he tangata kino hei rangatira mona; kia tu he hoariri ki tona ringa matau.
Når han dømmes, da la ham gå ut som skyldig, og la hans bønn bli til synd!
Kia tau te he ki a ia, ina whakawakia: kia waiho ano tana inoi hei hara.
La hans dager bli få, la en annen få hans embede!
Kia torutoru ona ra; kia riro tana mahi tirotiro i tetahi atu.
La hans barn bli farløse og hans hustru enke,
Kia pania ana tamariki, kia pouarutia hoki tana wahine.
og la hans barn flakke omkring og tigge, og la dem gå som tiggere fra sine ødelagte hjem!
Kia kopikopiko noa ana tamariki, pinono ai: kia rapu kai hoki ma ratou i o ratou wahi mokemoke.
La ågerkaren kaste garn ut efter alt det han har, og fremmede røve frukten av hans arbeid!
Kia haoa e te kaituku moni ana mea katoa; kia pahuatia hoki e nga tangata iwi ke ana mauiuitanga.
La ham ikke finne nogen som bevarer miskunnhet imot ham og la ingen forbarme sig over hans farløse barn!
Kaua tetahi hei hoatu noa i te aroha ki a ia: kaua hoki tetahi hei atawhai i ana pani.
La hans fremtid bli avskåret, deres navn bli utslettet i det annet ættledd!
Kia hatepea putia ona uri: a i to muri whakatupuranga kia horoia rawatia atu o ratou ingoa.
Hans fedres misgjerning bli ihukommet hos Herren, og hans mors synd bli ikke utslettet!
Kia maharatia e Ihowa te kino o ona matua: kei murua hoki te hara o tona whaea.
De være alltid for Herrens øine, og han utrydde deres minne av jorden,
Kia mau tonu ki te aroaro o Ihowa: kia hatepea atu ai e ia te maharatanga ki a ratou i runga i te whenua.
fordi han ikke kom i hu å gjøre barmhjertighet, men forfulgte en mann som var fattig og elendig og bedrøvet i hjertet, og vilde drepe ham.
Mona kihai i mahara ki te mahi tohu: heoi tukino ana ia i te ware, i te rawakore, i te hunga ngakau maru, kia patua ai ratou.
Han elsket forbannelse, og den kom over ham; han hadde ikke lyst til velsignelse, og den blev langt borte fra ham;
Ae ra, i pai ia ki te kanga, a kua tae mai ki a ia: kihai ia i aro ki te manaaki, heoi kua mamao tera i a ia.
han klædde sig i forbannelse som sin klædning, og den trengte som vann inn i hans liv og som olje i hans ben.
I kakahu ia i te kanga ki a ia, ano ko tona kakahu: na kua tae tera ki roto ki a ia ano he wai, me he hinu hoki ki roto ki ona wheua.
La den være ham som et klædebon som han dekker sig med, og som et belte som han alltid omgjorder sig med!
Waiho ki a ia hei kakahu hipoki mona, hei whitiki hoki e whitikiria tonutia ai ia.
Dette være mine motstanderes lønn fra Herren, og deres som taler ondt imot min sjel!
Na hei utu tena ma Ihowa ki oku hoariri, ki te hunga hoki e korero kino nei ki toku wairua.
Og du, Herre, Herre, gjør vel imot mig for ditt navns skyld! Fordi din miskunnhet er god, så redde du mig!
Kia puta tau mahi moku, e te Atua, e te Ariki, he whakaaro ki tou ingoa: na te mea he pai tau mahi tohu, whakaorangia ahau,
For jeg er elendig og fattig, og mitt hjerte er gjennemboret i mitt indre.
He ware hoki ahau, he rawakore, kua mamae hoki toku ngakau i roto i ahau.
Som en skygge, når den heller, farer jeg avsted; jeg blir jaget bort som en gresshoppe.
Ka riro ahau me te atarangi e whakawairua kau ana: e peipeia ana ahau me he mawhitiwhiti.
Mine knær vakler av faste, og mitt kjød svinner og er uten fedme.
Hurorirori kau oku turi i te nohopuku; a e kohia ana te ngako o oku kikokiko.
Og jeg er blitt til spott for dem; de ser mig og ryster på hodet.
Kua waiho ahau hei tawainga ma ratou: ka kite ratou i ahau, ka ruru o ratou matenga.
Hjelp mig, Herre min Gud, frels mig efter din miskunnhet,
Awhinatia ahau, e Ihowa, e toku Atua: kia rite ki tou aroha tau whakaora i ahau.
så de må kjenne at dette er din hånd, at du, Herre, har gjort det!
Kia matau ai ratou ko tou ringa itene: a nau tenei, e Ihowa, i mea.
De forbanner, men du velsigner; de reiser sig og blir til skamme, men din tjener gleder sig.
Ma ratou e kanga, mau ia e manaaki: kia whakama ratou ina whakatika; ko tau pononga ia kia hari.
Mine motstandere skal klæ sig i vanære og svøpe sig i sin skam som i en kappe.
Kia whakakakahuria oku hoariri ki te whakama, a ko to ratou numinumi hei koroka hipoki mo ratou.
Jeg vil storlig prise Herren med min munn, og midt iblandt mange vil jeg love ham;
Ka tino whakawhetai toku mangai ki a Ihowa, ae ra, ka whakamoemiti ahau ki a ia i waenganui o te mano.
for han står ved den fattiges høire hånd for å frelse ham fra dem som dømmer hans sjel.
E tu hoki ia ki te ringa matau o te rawakore, hei whakaora i a ia i te hunga e whakahe ana i tona wairua.