Proverbs 15

Mildt svar stiller harme, men et sårende ord vekker vrede.
Ma te kupu ngawari e kaupare te riri; ma te kupu taimaha ia e whakaoho te riri.
De vises tunge gir god kunnskap, men dårenes munn lar dårskap strømme ut.
Ko te arero o te tangata whakaaro nui e whakahua tika ana i te matauranga: e whakapuaki ana ia te mangai o nga kuware i te wairangi.
Herrens øine er allesteds, de ser både efter onde og efter gode.
Kei nga wahi katoa nga kanohi o Ihowa, e titiro ana ki te hunga kino, ki te hunga pai.
En saktmodig tunge er et livsens tre, men en falsk tunge sårer hjertet.
Ko te arero reka he rakau no te ora; tena ki te wanoke a roto he wawahi wairua.
Dåren forakter sin fars tukt, men den som akter på tilrettevisning, er klok.
E whakahawea ana te wairangi ki te papaki a tona papa; ko te tangata ia e mahara ana ki te ako ka mohio ki te tupato.
I den rettferdiges hus er det meget gods, men den ugudeliges inntekt blir til ødeleggelse for ham.
He nui te taonga kei te whare o te tangata tika; he raruraru ia kei roto i nga mea hua ki te tangata kino.
De vises leber strør ut kunnskap, men dårenes sinn er ikke rett.
E ruia ana te matauranga e nga ngutu o nga whakaaro nui: kahore ia he pena a te ngakau o nga kuware.
De ugudeliges offer er en vederstyggelighet for Herren, men de opriktiges bønn er ham til velbehag.
He mea whakarihariha ki a Ihowa te whakahere a te hunga kino: engari e manako ana ia ki te inoi a te hunga tika.
Den ugudeliges vei er en vederstyggelighet for Herren, men den som jager efter rettferdighet, elsker han.
He mea whakarihariha ki a Ihowa te huarahi o te tangata kino: ko te tangata ia e whai ana i te tika tana e aroha ai.
Hård straff rammer den som forlater den rette sti; den som hater tilrettevisning, skal dø.
He kino te papaki ki te tangata e whakarere ana i te ara; a, ko te tangata e kino ana ki te ako, ka mate.
Dødsriket og avgrunnen ligger åpne for Herren, hvor meget mere da menneskenes hjerter!
Kei te aroaro o Ihowa te reinga me te whakangaromanga; engari rawa hoki nga ngakau o nga tama a te tangata.
En spotter liker ikke å bli irettesatt; til de vise går han ikke.
E kore te tangata whakahi e aroha ki te kaipapaki; e kore hoki e haere ki te hunga whakaaro nui.
Et glad hjerte gjør åsynet lyst, men hjertesorg bryter motet ned.
Ma te koa o te ngakau ka pai ai te mata: ma te pouri ia o te ngakau ka maru ai te wairua.
Den forstandiges hjerte søker kunnskap, men dårers munn farer bare med dårskap.
E rapu ana te ngakau mohio i te matauranga; ko te kuware ia ta te mangai o nga wairangi e kai ai.
Alle den ulykkeliges dager er onde, men et glad hjerte er et stadig gjestebud.
He kino nga ra katoa o te hunga pouri; he hakari tonu ta te tangata i te ngakau marama.
Bedre er lite med Herrens frykt enn en stor skatt med uro.
He pai ke te iti i kinakitia ki te wehi ki a Ihowa, i te nui taonga i kinakitia ki te raruraru.
Bedre er en rett grønt med kjærlighet enn en fet okse med hat.
He pai ake te tina puwha ko te aroha hei kinaki, i te kau whangai e kinakitia ana ki te mauahara.
En hissig mann vekker trette men den langmodige stiller kiv.
He whakaoho tautohe ta te tangata pukuriri: he pehi pakanga ia ta te tangata manawanui.
Den lates vei er som en tornehekk, men de opriktiges vei er ryddet.
Ko te ara o te tangata mangere, ano he taiepa tataramoa; he ara nui ia to te tangata tika.
En vis sønn gleder sin far, men et uforstandig menneske forakter sin mor.
He tama whakaaro nui, ka koa te papa: tena ko te tama kuware, he whakahawea ki tona whaea.
Dårskap er en glede for den som er uten forstand; men en forstandig mann går rett frem.
Ki te tangata maharakore he mea whakahari te wairangi; he tika ia te haere a te tangata matau.
Planer blir til intet uten rådslagning; men hvor det er mange rådgivere, har de fremgang.
Ki te kahore he runanga, ka pororaru nga tikanga: ma te tokomaha ia o nga kaiwhakatakoto whakaaro ka mau ai.
En mann gleder sig når hans munn kan gi svar, og hvor godt er ikke et ord i rette tid!
Kei ta tona mangai i whakahoki ai he koa mo te tangata: ko te kupu i te wa i tika ai, ano te pai!
Den forstandige går livets vei opover for å undgå dødsriket der nede.
Ki te tangata whakaaro nui e ahu whakarunga ana te ara ki te ora, he mea kia mahue ai i a ia te reinga o raro.
Herren river ned de overmodiges hus, men enkens markskjell lar han stå fast.
Ka hutia ake e Ihowa te whare o te tangata whakakake: engari ka whakapumautia e ia te rohe o te pouaru.
Den ondes råd er en vederstyggelighet for Herren, men milde ord er rene for ham.
He mea whakarihariha ki a Ihowa nga whakaaro nanakia; he mea kohakore ia nga kupu ahuareka.
Den som jager efter vinning, setter sitt hus i ulag, men den som hater gaver, skal leve.
Ko te tangata apo taonga, raruraru ana i a ia tona whare; ka ora ia te tangata e kino ana ki nga mea homai noa.
Den rettferdige tenker i sitt hjerte på hvorledes han skal svare, men de ugudeliges munn lar onde ting strømme ut.
Ko te ngakau o te tangata tika e ata whakaaro ana ki te kupu hei whakahokinga; ko te mangai ia o te tangata kino e tahoro ana i nga mea kikino.
Herren er langt borte fra de ugudelige, men de rettferdiges bønn hører han.
E matara ana a Ihowa i te hunga kino: otiia e rongo ana ia ki te inoi a te hunga tika.
Øinenes lys gleder hjertet; godt budskap gir benene marg.
Ma te marama o nga kanohi ka koa ai te ngakau: a ma te rongo pai ka momona ai nga wheua.
Den hvis øre hører på tilrettevisning til livet, dveler gjerne blandt vise.
Ko te taringa e whakarongo ana ki te whakatupato e ora ai, ka noho i waenga i te hunga whakaaro nui.
Den som ikke vil vite av tukt, forakter sitt liv, men den som hører på tilrettevisning, vinner forstand.
Ko te tangata e whakakahore ana ki te papaki, e whakahawea ana ki tona wairua; engari ko te tangata e rongo ana ki te ako, ka whiwhi ki te ngakau mahara.
Herrens frykt er tukt til visdom, og ydmykhet går forut for ære.
Ko te wehi ki a Ihowa te ako o te whakaaro nui; ko te ngakau whakaiti hoki e haere ana i mua i te honore.