Proverbs 16

Hjertets råd hører mennesket til, men fra Herren får tungen sitt svar.
Ko nga whakatakataka a te ngakau na te tangata; engari ko te kupu whakahoki a te arero na Ihowa.
Alle en manns veier er rene i hans egne øine, men Herren veier åndene.
Ko nga ara katoa o te tangata he ma ki ona ake kanohi; ko Ihowa ia ki te pauna i nga wairua.
Legg dine gjerninger på Herren, så skal dine råd ha fremgang.
Utaina au mahi ki runga ki a Ihowa, a ka whakapumautia ou whakaaro.
Herren har gjort hver ting til dens øiemed, også den ugudelige til straffens dag.
He mea hanga na Ihowa nga mea katoa mo tona tutukitanga, mo tona: ae ra, ko te tangata kino hoki mo te ra o te kino.
Enhver overmodig er en vederstyggelighet for Herren; visselig, en slik mann blir ikke ustraffet.
He mea whakarihariha na Ihowa te hunga ngakau whakakake katoa; ahakoa pupuri te ringa ki te ringa, e kore ia e kore te whiua.
Ved kjærlighet og trofasthet utsones misgjerning, og den som frykter Herren, holder sig fra det onde.
Ko te mahi tohu tangata me te pono hei pure mo te kino; ma te wehi hoki ki a Ihowa ka mawehe atu ai te tangata i te kino.
Når Herren har behag i en manns ferd, da gjør han at endog hans fiender holder fred med ham.
Ki te pai a Ihowa ki nga ara o te tangata, ka meinga e ia ona hoariri nei ano kia mau te rongo ki a ia.
Bedre er lite med rettferdighet enn stor vinning med urett.
He pai ake te mea iti i runga i te tika, i nga hua maha ki te kahore he tika.
Menneskets hjerte tenker ut sin vei, men Herren styrer hans gang.
Ko te ngakau o te tangata hei whakaaro i tona ara; ko Ihowa ia hei whakatika i tona hikoi.
Guddoms-ord er på kongens leber; hans munn skal ikke forsynde sig når han dømmer.
He kupu atua kei nga ngutu o te kingi; e kore tona mangai e poka ke ina whakawa.
Rett vekt og rette vektskåler hører Herren til; alle vektstener i pungen er hans verk.
Ko te taimaha tika, ko te pauna tika, na Ihowa; he mahi nana nga kohatu katoa o te putea.
Ugudelige gjerninger er en vederstyggelighet for konger; for ved rettferdighet blir tronen trygget.
He mea whakarihariha ki nga kingi te mahi i te kino; na te tika hoki i u ai te torona.
Rettferdige leber er til velbehag for konger, og den som taler det som rett er, elsker de.
He mea ahuareka ki nga kingi nga ngutu tika: e aroha ana hoki ratou ki te tangata e korero tika ana.
En konges vrede er dødens bud, men en vis mann stiller vreden.
Ko te riri o te kingi ano he karere mo te mate: engari ka whakamarietia e te tangata whakaaro nui.
I lyset fra kongens åsyn er det liv, og hans nåde er som en sky med vårregn.
He ora kei te marama o te mata o te kingi: a ko tana manako he rite ki te kapua o to muri ua.
Å vinne visdom - hvor meget bedre er det ikke enn gull! Og å vinne forstand er mere verdt enn sølv.
Ko te whiwhi ki te whakaaro nui, ano te pai! pai atu i te whiwhi ki te koura; ko te whiwhi hoki ki te matauranga te mea e hiahiatia nuitia atu i te hiriwa.
De opriktiges vei er å holde sig fra det onde; den som akter på sin vei, bevarer sitt liv.
Ko te huanui o te hunga tika he mawehe atu i te kino: ko te tangata e whai whakaaro ana ki tona ara, ka mau tona wairua.
Forut for undergang går overmot, og forut for fall stolt mot.
Haere ai te whakakake i mua o te whakangaromanga, te wairua whakapehapeha i mua i te hinganga.
Det er bedre å være ydmyk sammen med dem som er i nød, enn å dele bytte med de overmodige.
Ko te ngakau whakaiti i waenga i te hunga rawakore, pai atu i te uru ki te tuwahanga taonga a te hunga whakakake.
Den som akter på ordet, skal finne lykke, og den som setter sin lit til Herren, er salig.
Ko te tangata e tahuri ana ki te kupu, ka kite i te pai: a ko te tangata e whakawhirinaki ana ki a Ihowa, ka hari.
Den som er vis i hjertet, blir kalt forstandig, og lebers sødme fremmer lærdom.
Ka kiia te whakaaro nui he matau; ma te reka hoki o nga ngutu ka neke ai te mohio.
Klokskap er en livsens kilde for dem som eier den, men dårers straff er deres egen dårskap.
Ko te matauranga te puna o te ora mo te tangata i whiwhi ki tera; ko te ako ia mo te hunga wairangi ko to ratou wairangi ano.
Den vises hjerte gjør hans munn forstandig og legger mere og mere lærdom på hans leber.
Ma te ngakau o te tangata whakaaro nui e tohutohu tona mangai, e apiti hoki he kupu mohio ki ona ngutu.
Milde ord er kostelig honning, søt for sjelen og en lægedom for kroppen.
Ko nga kupu matareka ano kei te honikoma, he reka ki te wairua, he rongoa ki nga wheua.
Mangen vei tykkes en mann rett, men enden på det er dødens veier.
Tera he ara e tika ana ki te titiro a te tangata; ko tona mutunga ia ko nga ara ki te mate.
Arbeiderens sult arbeider for ham; for hans munn driver ham frem.
Ko te hiahia o te tangata e mahi ana, e mahi ana mona; no te mea e akiakina ana ia e tona mangai.
En niding graver en ulykkesgrav, og på hans leber er det likesom en fortærende ild.
E whakatakoto ana te tangata tikangakore i te kino, a kei ona ngutu ano he ahi e ka ana.
En falsk mann volder trette, og en øretuter skiller venn fra venn.
Ko ta te tangata whanoke he titaritari i te raruraru; ko ta te tangata kawekawe korero he wehewehe i nga hoa tupu.
En voldsmann forlokker sin næste og fører ham inn på en vei som ikke er god.
Whakawai ai te tangata nanakia i tona hoa, kawe ai i a ia ki te huarahi kahore i pai.
Den som lukker sine øine for å tenke på svik, og den som kniper sine leber sammen, han har allerede fullført det onde.
Ko te tangata e whakamoe ana i ona kanohi, e mea ana kia whakaaroa ai e ia nga mea whanoke; ko te tangata e kokopi ana i ona ngutu e whakatutuki ana i te kino.
Grå hår er en fager krone; den finnes på rettferdighets vei.
He karauna kororia te mahunga hina, e ka kitea i runga i te ara o te tika.
Den langmodige er bedre enn en veldig helt, og den som styrer sitt sinn, er bedre enn den som inntar en by.
Engari rawa te tangata manawanui i te tangata kaha, te tangata e pehia ana e ia tona wairua i te tangata i horo ai te pa.
I kappens fold rystes loddet, men avgjørelsen kommer alltid fra Herren.
E maka ana te rota ki roto ki te kokorutanga o te kakahu; kei a Ihowa ia te tikanga katoa.