Psalms 109

Til sangmesteren; av David; en salme. Min lovsangs Gud, ti ikke!
Gott meines Lobes, schweige nicht!
For ugudelighets munn og falskhets munn har de oplatt imot mig, de har talt med mig med løgnens tunge.
Denn der Mund des Gesetzlosen und der Mund des Truges haben sich wider mich geöffnet, mit Lügenzunge haben sie zu mir geredet;
Og med hatets ord har de omgitt mig og stridt imot mig uten årsak.
Und mit Worten des Hasses haben sie mich umgeben und haben wider mich gestritten ohne Ursache.
Til lønn for min kjærlighet stod de mig imot, enda jeg er bare bønn.
Für meine Liebe feindeten sie mich an; ich aber bin stets im Gebet.
Og de la ondt på mig til lønn for godt og hat til lønn for min kjærlighet.
Und sie haben mir Böses für Gutes erwiesen und Haß für meine Liebe.
Sett en ugudelig over ham, og la en anklager stå ved hans høire hånd!
Bestelle einen Gesetzlosen über ihn, und ein Widersacher stehe zu seiner Rechten!
Når han dømmes, da la ham gå ut som skyldig, og la hans bønn bli til synd!
Wenn er gerichtet wird, gehe er schuldig aus, und sein Gebet werde zur Sünde!
La hans dager bli få, la en annen få hans embede!
Seiner Tage seien wenige, sein Amt empfange ein anderer!
La hans barn bli farløse og hans hustru enke,
Seine Söhne seien Waisen, und sein Weib eine Witwe!
og la hans barn flakke omkring og tigge, og la dem gå som tiggere fra sine ødelagte hjem!
Und mögen seine Söhne umherschweifen und betteln und fern von ihren verwüsteten Wohnungen nach Brot suchen!
La ågerkaren kaste garn ut efter alt det han har, og fremmede røve frukten av hans arbeid!
Der Wucherer umgarne alles, was er hat, und Fremde mögen rauben seine Arbeit!
La ham ikke finne nogen som bevarer miskunnhet imot ham og la ingen forbarme sig over hans farløse barn!
Er habe niemand, der ihm Güte bewahre, und es sei niemand, der seinen Waisen gnädig sei!
La hans fremtid bli avskåret, deres navn bli utslettet i det annet ættledd!
Seine Nachkommen mögen ausgerottet werden; im folgenden Geschlecht erlösche ihr Name!
Hans fedres misgjerning bli ihukommet hos Herren, og hans mors synd bli ikke utslettet!
Gedacht werde vor Jehova der Ungerechtigkeit seiner Väter, und nicht werde ausgelöscht die Sünde seiner Mutter!
De være alltid for Herrens øine, og han utrydde deres minne av jorden,
Sie seien beständig vor Jehova, und er rotte ihr Gedächtnis aus von der Erde!
fordi han ikke kom i hu å gjøre barmhjertighet, men forfulgte en mann som var fattig og elendig og bedrøvet i hjertet, og vilde drepe ham.
Darum daß er nicht gedachte, Güte zu üben, und verfolgte den elenden und armen Mann, und den, der verzagten Herzens war, um ihn zu töten.
Han elsket forbannelse, og den kom over ham; han hadde ikke lyst til velsignelse, og den blev langt borte fra ham;
Und er liebte den Fluch, so komme er auf ihn! und er hatte kein Gefallen an Segen, so sei er fern von ihm!
han klædde sig i forbannelse som sin klædning, og den trengte som vann inn i hans liv og som olje i hans ben.
Und er zog den Fluch an wie sein Kleid, so dringe er wie Wasser in sein Inneres und wie Öl in seine Gebeine!
La den være ham som et klædebon som han dekker sig med, og som et belte som han alltid omgjorder sig med!
Er sei ihm wie ein Gewand, in das er sich hüllt, und zu einem Gürtel, womit er stets sich gürtet!
Dette være mine motstanderes lønn fra Herren, og deres som taler ondt imot min sjel!
Das sei der Lohn meiner Widersacher von seiten Jehovas, und derer, die Böses reden wider meine Seele!
Og du, Herre, Herre, gjør vel imot mig for ditt navns skyld! Fordi din miskunnhet er god, så redde du mig!
Du aber, Jehova, Herr, wirke für mich um deines Namens willen; weil deine Güte gut ist, errette mich!
For jeg er elendig og fattig, og mitt hjerte er gjennemboret i mitt indre.
Denn ich, ich bin elend und arm, und mein Herz ist verwundet in meinem Innern.
Som en skygge, når den heller, farer jeg avsted; jeg blir jaget bort som en gresshoppe.
Wie ein Schatten, wenn er sich streckt, gehe ich dahin, werde hinweggescheucht wie die Heuschrecke.
Mine knær vakler av faste, og mitt kjød svinner og er uten fedme.
Meine Knie wanken vom Fasten, und mein Fleisch ist abgemagert.
Og jeg er blitt til spott for dem; de ser mig og ryster på hodet.
Und ich, ich bin ihnen zum Hohn geworden; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf.
Hjelp mig, Herre min Gud, frels mig efter din miskunnhet,
Hilf mir, Jehova, mein Gott! rette mich nach deiner Güte!
så de må kjenne at dette er din hånd, at du, Herre, har gjort det!
Damit sie wissen, daß dies deine Hand ist, daß du, Jehova, es getan hast.
De forbanner, men du velsigner; de reiser sig og blir til skamme, men din tjener gleder sig.
Mögen sie fluchen, du aber segne! Stehen sie auf, so laß sie beschämt werden, und deinen Knecht sich freuen!
Mine motstandere skal klæ sig i vanære og svøpe sig i sin skam som i en kappe.
Laß meine Widersacher bekleidet werden mit Schande, und in ihre Schmach sich hüllen wie in einen Mantel!
Jeg vil storlig prise Herren med min munn, og midt iblandt mange vil jeg love ham;
Ich werde Jehova sehr preisen mit meinem Munde, und inmitten vieler werde ich ihn loben.
for han står ved den fattiges høire hånd for å frelse ham fra dem som dømmer hans sjel.
Denn er stand zur Rechten des Armen, um ihn zu retten von denen, die seine Seele richteten.