Psalms 107

Whakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
Looft den HEERE, want Hij is goed; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
Kia pena ano te korero a te hunga i hokona e Ihowa, i hokona nei e ia i roto i te ringa o te hoariri;
Dat zulks de bevrijden des HEEREN zeggen, die Hij van de hand der wederpartijders bevrijd heeft.
I kohikohia nei i nga whenua, i te rawhiti, i te uru, i te raki, i te tonga.
En Hij die uit de landen verzameld heeft, van het oosten en van het westen, van het noorden en van de zee.
I haereere ratou i te koraha i te wahi mokemoke, te kitea tetahi pa hei nohoanga.
Die in de woestijn dwaalden, in een weg der wildernis, die geen stad ter woning vonden;
I matekai ratou, i matewai: hemo noa to ratou wairua i roto i a ratou.
Zij waren hongerig, ook dorstig; hun ziel was in hen overstelpt.
Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri: a whakaorangia ana ratou e ia i o ratou mate.
Doch roepende tot den HEERE in de benauwdheid, die zij hadden, heeft Hij hen gered uit hun angsten;
A arahina ana e ia ra te ara tika; kia haere ai ki te pa hei nohoanga.
En Hij leidde hen op een rechten weg, om te gaan tot een stad ter woning.
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
Laat hen voor den HEERE Zijn goedertierenheid loven, en Zijn wonderwerken voor de kinderen der mensen;
E whakamakonatia ana hoki e ia te wairua hiahia: ko te wairua hiakai, whakakiia ana e ia ki te pai.
Want Hij heeft de dorstige ziel verzadigd, en de hongerige ziel met goed vervuld;
Ko te hunga i noho i te pouri, i te atarangi o te mate: he mea here ki te mamae, ki te rino;
Die in duisternis en de schaduw des doods zaten, gebonden met verdrukking en ijzer;
Mo ratou i tutu ki nga kupu a te Atua, i whakahawea ki te whakaaro o te Runga Rawa;
Omdat zij wederspannig waren geweest tegen Gods geboden, en den raad des Allerhoogsten onwaardiglijk verworpen hadden.
Koia i pehia iho ai e ia o ratou ngakau ki te mahi: hinga iho ratou, kahore hoki he kaiawhina.
Waarom Hij hun het hart door zwarigheid vernederd heeft; zij zijn gestruikeld, en er was geen helper.
Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri; a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
Doch roepende tot den HEERE in de benauwdheid, die zij hadden, verloste Hij hen uit hun angsten.
Whakaputaina mai ana ratou e ia i te pouri, i te atarangi o te mate; motumotuhia ana o ratou here.
Hij voerde hen uit de duisternis en de schaduw des doods, en Hij brak hun banden.
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
Laat hen voor den HEERE Zijn goedertierenheid loven, en Zijn wonderwerken voor de kinderen der mensen;
Kua tukitukia hoki e ia nga tatau parahi: kua tapahia e ia nga tutaki rino, motu rawa.
Want Hij heeft de koperen deuren gebroken, en de ijzeren grendelen in stukken gehouwen.
Ko nga kuware, na a ratou mahi tutu, na o ratou kino, i pakia ai ratou.
De zotten worden om den weg hunner overtreding, en om hun ongerechtigheden geplaagd;
Ka wetiweti to ratou wairua ki nga kai katoa; a ka whakatata ratou ki nga kuwaha o te mate.
Hun ziel gruwelde van alle spijze, en zij waren tot aan de poorten des doods gekomen.
Na ka tangi ki a Ihowa i to ratou pouri, a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
Doch roepende tot den HEERE in de benauwdheid, die zij hadden, verloste Hij hen uit hun angsten.
Tukua mai ana e ia tana kupu, a rongoatia ana ratou: a whakaputaina ana ratou i o ratou ngaromanga.
Hij zond Zijn woord uit, en heelde hen, en rukte hen uit hun kuilen.
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
Laat hen voor den HEERE Zijn goedertierenheid loven, en Zijn wonderwerken voor de kinderen der mensen.
Kia tukua ano e ratou te whakahere, ara te whakamoemiti; kia whakapuaki i ana mahi i runga i te hari.
En dat zij lofofferen offeren, en met gejuich Zijn werken vertellen.
Ko te hunga e haere ana ki raro, ki te moana, i runga kaipuke, a e whai mahi ana i nga wai nunui,
Die met schepen ter zee afvaren, handel doende op grote wateren;
Ko ratou e kite i nga mahi a Ihowa, i ana mahi whakamiharo i te rire.
Die zien de werken des HEEREN, en Zijn wonderwerken in de diepte.
Puta kau tana kupu, kua maranga te tupuhi, mana e whakatutu ona ngaru.
Als Hij spreekt, zo doet Hij een stormwind opstaan, die haar golven omhoog verheft.
Ka kake ratou ki runga ki te rangi, ka heke ano ki raro ki te rire: ngohe noa o ratou wairua i te pawera.
Zij rijzen op naar den hemel; zij dalen neder tot in de afgronden; hun ziel versmelt van angst.
Ka tiu ratou, ka hurorirori ano he tangata e haurangi ana; a kahore he mahara i toe.
Zij dansen en waggelen als een dronken man, en al hun wijsheid wordt verslonden.
Heoi ka tangi ki a Ihowa i to ratou hemanawa: a whakaorangia ana ratou i o ratou mate.
Doch roepende tot den HEERE in de benauwdheid, die zij hadden, zo voerde Hij hen uit hun angsten.
Meinga ana e ia te tupuhi kia marino, ona ngaru kia mariri.
Hij doet den storm stilstaan, zodat hun golven stilzwijgen.
Na ka koa ratou, no te mea ka marie: a ka kawea ratou e ia ki te tauranga i hiahia ai ratou.
Dan zijn zij verblijd, omdat zij gestild zijn, en dat Hij hen tot de haven hunner begeerte geleid heeft.
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
Laat hen voor den HEERE Zijn goedertierenheid loven, en Zijn wonderwerken voor de kinderen der mensen;
Kia whakanui hoki ratou i a ia i roto i te whakaminenga o te iwi; kia whakamoemiti ki a ia i roto i te nohoanga kaumatua.
En Hem verhogen in de gemeente des volks, en in het gestoelte der oudsten Hem roemen.
Ko ia hei mea i nga awa hei koraha, i nga puputanga wai hei oneone maroke;
Hij stelt de rivieren tot een woestijn, en watertochten tot dorstig land.
I te whenua whai hua, kia titohea, mo te hara o te hunga e noho ana i reira.
Het vruchtbaar land tot zouten grond, om de boosheid dergenen, die daarin wonen.
Ko ia hei mea i te koraha hei harotoroto wai, i te whenua maroke hei puputanga wai.
Hij stelt de woestijn tot een waterpoel, en het dorre land tot watertochten.
A whakanohoia iho e ia te hunga matekai ki reira, hanga ai i tetahi pa hei nohoanga;
En Hij doet de hongerigen aldaar wonen, en zij stichten een stad ter woning;
Hei rui mara, hei whakato mara waina, e tupu ai, e maha ai nga hua.
En bezaaien akkers, en planten wijngaarden, die inkomende vrucht voortbrengen.
Ko ia ano hei manaaki i a ratou, no ka nui rawa; kahore hoki e tukua kia torutoru haere a ratou kararehe.
En Hij zegent hen, zodat zij zeer vermenigvuldigen, en hun vee vermindert Hij niet.
Na kua iti haere ano ratou, kua piko i te tukino, i te he, i te pouri.
Daarna verminderen zij, en komen ten onder, door verdrukking, kwaad en droefenis.
E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira: e meinga ana kia hehe i te ururua, i te wahi kahore nei he ara;
Hij stort verachting uit over de prinsen, en doet hen dwalen in het woeste, waar geen weg is.
Otira kei te whakateitei ia i te rawakore ki runga i te mamae, kei te mea i ona hapu kia rite ki te kahui hipi.
Maar Hij brengt den nooddruftige uit de verdrukking in een hoog vertrek, en maakt de huisgezinnen als kudden.
Ka kite nga tangata tika, a ka hari; ko nga he katoa hoki, kipia ake te mangai.
De oprechten zien het, en zijn verblijd, maar alle ongerechtigheid stopt haar mond.
Ko te tangata whakaaro nui ka mahara ki enei mea, a ka mohio ratou ki te aroha o Ihowa.
Wie is wijs? Die neme deze dingen waar; en dat zij verstandelijk letten op de goedertierenheden des HEEREN.