Psalms 106

Whakamoemititia a Ihowa. Whakawhetai ki a Ihowa; he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
Hallelujah! Looft den HEERE, want Hij is goed, want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
Me wai e korero nga mahi nunui a Ihowa: e whakakite katoa nga whakamoemiti ki a ia?
Wie zal de mogendheden des HEEREN uitspreken, al Zijn lof verkondigen?
Ka hari te hunga e mau ana ki te whakarite tika; me te kaimahi i te tika i nga wa katoa.
Welgelukzalig zijn zij, die het recht onderhouden, die te aller tijd gerechtigheid doet.
Maharatia mai ahau, e Ihowa, kia rite ki tau manako ki tau iwi: tirotirohia mai ahau i runga i tau whakaoranga.
Gedenk mijner, o HEERE! naar het welbehagen tot Uw volk, bezoek mij met Uw heil;
Kia kite ai ahau i te pai o au i whiriwhiri ai: kia koa ai, koa tahi me tau iwi; kia whakamanamana tahi ai me tou kainga tupu.
Opdat ik aanschouwe het goede Uwer uitverkorenen; opdat ik mij verblijde met de blijdschap Uws volks; opdat ik mij beroeme met Uw erfdeel.
Kua hara tahi matou me o matou matua, kua mahi matou i te kino, i te mea he.
Wij hebben gezondigd, mitsgaders onze vaderen, wij hebben verkeerdelijk gedaan; wij hebben goddelooslijk gehandeld.
Kihai o matou matua i mohio ki au mea whakamiharo i Ihipa, kihai hoki i mahara ki te tini o au arohatanga; engari ia i whakatoi ratou ki a koe i te moana, ae, i te Moana Whero.
Onze vaders in Egypte hebben niet gelet op Uw wonderen; zij zijn der menigte Uwer goedertierenheid niet gedachtig geweest; maar zij waren wederspannig aan de zee, bij de Schelfzee.
Otira whakaorangia ana ratou e ia, he whakaaro ki tona ingoa, kia matauria ai tona kaha.
Doch Hij verloste hen om Zijns Naams wil, opdat Hij Zijn mogendheid bekend maakte.
I riria ano e ia te Moana Whero, a kua maroke: na arahina ana ratou e ia i nga rire, ano ko waenga koraha.
En Hij schold de Schelfzee, zodat zij verdroogde, en Hij deed hen wandelen door de afgronden, als door een woestijn.
Na whakaorangia ake ratou e ia i te ringa o te tangata i kino ki a ratou; a hokona ana ratou i roto i te ringa o te hoariri.
En Hij verloste hen uit de hand des haters, en Hij bevrijdde hen van de hand des vijands.
A taupokina ana e nga wai o ratou hoariri, hore rawa tetahi morehu.
En de wateren overdekten hun wederpartijders; niet een van hen bleef over.
Na whakapono ana ratou ki ana kupu: a waiata ana i te whakamoemiti ki a ia.
Toen geloofden zij aan Zijn woorden; zij zongen Zijn lof.
Hohoro tonu to ratou wareware ki ana mahi: kihai i taria e ratou tona whakaaro:
Doch zij vergaten haast Zijn werken, zij verbeidden naar Zijn raad niet.
Engari i whakaputa nui i o ratou hiahia i te tahora; whakamatautau ana ratou i te Atua i te koraha.
Maar zij werden belust met lust in de woestijn, en zij verzochten God in de wildernis.
Na ka hoatu e ia ta ratou i inoi ai; otira i tukua atu e ia te hiroki ki to ratou wairua.
Toen gaf Hij hun hun begeerte; maar Hij zond aan hun zielen een magerheid.
I hae hoki ratou ki a Mohi i te puni, ki a Arona ano, ki te tangata tapu a Ihowa.
En zij benijdden Mozes in het leger, en Aäron, den heilige des HEEREN.
Ko te hamamatanga o te whenua, na horomia ana a Ratana; a taupokina iho te ropu o Apirama.
De aarde deed zich open, en verslond Dathan, en overdekte de vergadering van Abiram.
A mura ana te ahi i to ratou ropu; wera ana i te mura te hunga kino.
En een vuur brandde onder hun vergadering, een vlam stak de goddelozen aan brand.
I hanga e ratou he kuao kau ki Horepa, a koropiko ana ki te whakapakoko i whakarewaina.
Zij maakten een kalf bij Horeb, en zij bogen zich voor een gegoten beeld.
Koia i whitia ai e ratou to ratou kororia mo te mea i rite ki te puru kai tarutaru.
En zij veranderden hun Eer in de gedaante van een os, die gras eet.
Wareware ake i a ratou te Atua, to ratou kaiwhakaora, i mahi nei i nga mea nunui ki Ihipa.
Zij vergaten God, hun Heiland, Die grote dingen gedaan had in Egypte;
I nga mahi whakamiharo ki te whenua o Hama, i nga mea whakamataku ki te Moana Whero.
Wonderdaden in het land van Cham; vreselijke dingen aan de Schelfzee.
Na ka mea ia, kia whakangaromia ratou, me i kaua a Mohi, tana i whiriwhiri ai, te tu ki tona aroaro i te takiwa, hei papare ake i tona riri, kei huna ratou e ia.
Dies Hij zeide, dat Hij hen verdelgen zou, ten ware Mozes, Zijn uitverkorene, in de scheure voor Zijn aangezicht gestaan had, om Zijn grimmigheid af te keren, dat Hij hen niet verdierf.
Ae ra, i whakahawea ratou ki te whenua ahuareka; kihai ratou i whakapono ki tana kupu;
Zij versmaadden ook het gewenste land; zij geloofden Zijn woord niet.
Heoi amuamu ana i roto i o ratou teneti, kihai i whakarongo ki te reo o Ihowa.
Maar zij murmureerden in hun tenten; naar de stem des HEEREN hoorden zij niet.
Na reira ka ara tona ringa ki a ratou, ki te turaki i a ratou i te koraha;
Dies hief Hij tegen hen Zijn hand op, zwerende, dat Hij hen nedervellen zou in de woestijn;
Ki te turaki i o ratou uri i roto i nga iwi: ki te whakamarara i a ratou ki nga whenua.
En dat Hij hun zaad zou nedervellen onder de heidenen, en hen verstrooien zou door de landen.
I whakauru atu hoki ratou ki a Paarapeoro: a kai ana i nga patunga tapu ma nga mea mate.
Ook hebben zij zich gekoppeld aan Baäl-peor, en zij hebben de offeranden der doden gegeten.
Koia i whakapataritari ai ratou i a ia ki a ratou hanga kia riri; a pakaru ana mai te mate uruta ki a ratou.
En zij hebben den Heere tot toorn verwekt met hun daden, zodat de plaag een inbreuk onder hen deed.
Na ko te whakatikanga ake o Pinehaha, ki te whakaputa whakawa: a mutu iho te mate.
Toen stond Pinehas op, en hij oefende gericht, en de plaag werd opgehouden.
I kiia ai ia he tika i nga whakatupuranga katoa ake ake.
En het is hem gerekend tot gerechtigheid, van geslacht tot geslacht tot in eeuwigheid.
I whakapataritari ano ratou i a ia ki nga wai o Meripa; na hemanawa ana a Mohi mo ratou:
Zij maakten Hem ook zeer toornig aan het twistwater, en het ging Mozes kwalijk om hunnentwil.
Na ratou hoki i whakatoi tona wairua, i he ai te kupu a ona ngutu.
Want zij verbitterden zijn geest, zodat hij wat onbedachtelijk voortbracht met zijn lippen.
Kihai ratou i whakangaro i nga iwi i kiia nei e Ihowa ki a ratou;
Zij hebben die volken niet verdelgd, die de HEERE hun gezegd had;
Heoi uru ana ki roto ki nga tauiwi, a ako ana i a ratou mahi.
Maar zij vermengden zich met de heidenen, en leerden derzelver werken.
I mahi hoki ratou ki a ratou whakapakoko, i mahangatia ai ratou.
En zij dienden hun afgoden, en zij werden hun tot een strik.
Ae, i patua e ratou a ratou tama me a ratou tamahine ma nga atua maori;
Daarenboven hebben zij hun zonen en hun dochteren den duivelen geofferd.
I whakahekea hoki te toto harakore, nga toto o a ratou tama, o a ratou tamahine, i patua nei e ratou ma nga whakapakoko o Kanaana; a poke iho te whenua i te toto.
En zij hebben onschuldig bloed vergoten, het bloed hunner zonen en hunner dochteren, die zij den afgoden van Kanaän hebben opgeofferd; zodat het land door deze bloedschulden is ontheiligd geworden.
Na poke iho ratou i a ratou mahi: a puremu ana ki a ratou mahi.
En zij ontreinigden zich door hun werken, en zij hebben gehoereerd door hun daden.
Koia i mura ai te riri o Ihowa ki tana iwi; a whakarihariha ana ia ki tona kainga tupu.
Dies is de toorn des HEEREN ontstoken tegen Zijn volk, en Hij heeft een gruwel gehad aan Zijn erfdeel.
A tukua ana ratou e ia ki te ringa o nga tauiwi; waiho ana te hunga i kino ki a ratou hei rangatira mo ratou.
En Hij gaf hen in de hand der heidenen, en hun haters heersten over hen.
Na ka tukinotia ratou e o ratou hoariri: ka pehia ki raro i o ratou ringa.
En hun vijanden hebben hen verdrukt, en zij zijn vernederd geworden onder hun hand.
He maha ana whakaoranga i a ratou: ko ratou ia i whakatoi ki a ia i o ratou whakaaro, a whakaititia ana i ta ratou kino.
Hij heeft hen menigmaal gered; maar zij verbitterden Hem door hun raad, en werden uitgeteerd door hun ongerechtigheid.
Ahakoa ra, i titiro ia ki to ratou matenga, i tona rongonga i ta ratou tangi:
Nochtans zag Hij hun benauwdheid aan, als Hij hun geschrei hoorde.
I mahara hoki ia ki tana kawenata ki a ratou, a rite tonu ki te tini o ana mahi aroha te putanga ketanga o ona whakaaro:
En Hij dacht tot hun beste aan Zijn verbond, en het berouwde Hem naar de veelheid Zijner goedertierenheden.
I meinga hoki ratou e ia kia arohaina e te hunga katoa i whakaraua atu ai ratou.
Dies gaf Hij hun barmhartigheid voor het aangezicht van allen, die hen gevangen hadden.
Whakaorangia matou, e Ihowa, e to matou Atua, kohikohia matou i roto i nga tauiwi: kia whakawhetai ai ki tou ingoa tapu, kia whakamanamana ai ki tou whakamoemiti.
Verlos ons, HEERE, onze God! en verzamel ons uit de heidenen, opdat wij den Naam Uwer heiligheid loven, ons beroemende in Uw lof.
Kia whakapaingia a Ihowa, te Atua o Iharaira, i tua whakarere ano, a ake ake. A kia mea katoa te iwi, Amine. Whakamoemititia a Ihowa.
Geloofd zij de HEERE, de God Israëls, van eeuwigheid en tot in eeuwigheid; en al het volk zegge: Amen, Hallelujah!