Psalms 73

He himene na Ahapa. He pono, he pai te Atua ki a Iharaira; ki te hunga ngakau ma.
(亚萨的诗。) 神实在恩待以色列那些清心的人!
Ko ahau ia, wahi iti kua tapepa oku waewae: me i kotahi kua paheke oku takahanga.
至于我,我的脚几乎失闪;我的脚险些滑跌。
I hae hoki ahau ki te hunga whakahi, i toku kitenga i te tangata hara e kake ana.
我见恶人和狂傲人享平安就心怀不平。
Kahore hoki he whakawiringa a te mate i a ratou: he maro ano o ratou uaua.
他们死的时候没有疼痛;他们的力气却也壮实。
Kahore nga mea whakapouri tangata e pa ki a ratou; kahore ano ratou e whiua tahitia me te mano tangata.
他们不像别人受苦,也不像别人遭灾。
Na reira, ano he hei te whakakake e awhi nei i a ratou, ano he kakahu te tutu e hipokina nei ratou.
所以,骄傲如链子戴在他们的项上;强暴像衣裳遮住他们的身体。
Pupuhi ana o ratou kanohi i te ngako: nui ake nga mea i a ratou i a o ratou ngakau i hiahia ai.
他们的眼睛因体胖而凸出;他们所得的,过于心里所想的。
E whakahi ana ratou, e korero kino ana mo te whakatoi: kei runga noa ake a ratou korero.
他们讥笑人,凭恶意说欺压人的话;他们说话自高。
Tutuki tonu to ratou mangai ki nga rangi: e kopikopiko ana hoki to ratou arero i runga i te whenua.
他们的口亵渎上天;他们的舌毁谤全地。
Koia tona iwi i hoki mai ai ki konei: a e whakawiria ana he wai mo ratou, ki tonu te kapu.
所以 神的民归到这里,喝尽了满杯的苦水。
E mea ana ratou, Ma te aha e matau ai te Atua? He matauranga koia to te Runga Rawa?
他们说: 神怎能晓得?至高者岂有知识呢?
Nana, ko te hunga kino tenei, kei runga tonu i te whenua rangatira, e hua ana o ratou taonga.
看哪,这就是恶人;他们既是常享安逸,财宝便加增。
He pono he maumau taku mea i toku ngakau kia ma, taku horoi hoki i oku ringa ki te harakore.
我实在徒然洁净了我的心,徒然洗手表明无辜。
E whiua ana hoki ahau i te roa o te ra, e pakia ana i nga ata katoa.
因为,我终日遭灾难;每早晨受惩治。
Me i ki ahau, Ka penei taku korero; na e tinihanga ana ahau ki te whakatupuranga o au tamariki.
我若说,我要这样讲,这就是以奸诈待你的众子。
I taku meatanga kia matauria tenei, ka kite ahau he mahi whakauaua rawa;
我思索怎能明白这事,眼看实系为难,
Tae noa ahau ki te wahi tapu o te Atua, katahi ahau ka mohio ki to ratou mutunga.
等我进了 神的圣所,思想他们的结局。
He pono i whakaturia ratou e koe ki nga wahi pahekeheke; a whakataka ana e koe ki te ngaromanga.
你实在把他们安在滑地,使他们掉在沉沦之中。
Ano te panga whakareretanga o to ratou hunanga! kua pau rawa i nga wehi.
他们转眼之间成了何等的荒凉!他们被惊恐灭尽了。
Ka rite ki te rekanga kanohi, ina ara ake te tangata, tau whakahawea ki to ratou ahua, e te Ariki, ina ara ake koe.
人睡醒了,怎样看梦;主啊,你醒了也必照样轻看他们的影像。
Na mamae noa iho toku ngakau, a hukihuki ana oku whatumanawa.
因而,我心里发酸,肺腑被刺。
He whakaarokore hoki ahau, he kuware: me te mea he kirehe ahau i tou aroaro.
我这样愚昧无知,在你面前如畜类一般。
Ahakoa ra kei a koe tonu ahau; e puritia ana e koe toku ringa matau.
然而,我常与你同在;你搀著我的右手。
Ma tou whakaaro ahau e arahi; muri iho ka riro ahau i a koe ki te kororia.
你要以你的训言引导我,以后必接我到荣耀里。
Ko wai hoki toku i te rangi ko koe anake? Kahore atu hoki oku i te whenua e hiahia ai, ko koe anake.
除你以外,在天上我有谁呢?除你以外,在地上我也没有所爱慕的。
Hemo iho oku kikokiko me toku ngakau: ko te Atua ia te kaha o toku ngakau, toku wahi ake ake.
我的肉体和我的心肠衰残;但 神是我心里的力量,又是我的福分,直到永远。
Na, ko te hunga e mamao atu ana i a koe ka mate: ka ngaro i a koe te hunga puremu katoa e whakarere nei i a koe.
远离你的,必要死亡;凡离弃你行邪淫的,你都灭绝了。
Ko ahau ia, he pai ki ahau te whakatata ki te Atua: kua waiho e ahau te Ariki, a Ihowa, hei whakawhirinakitanga moku, kia whakapuakina ai e ahau au mahi katoa.
但我亲近 神是与我有益;我以主耶和华为我的避难所,好叫我述说你一切的作为。