Psalms 72

Na Horomona. Homai, e te Atua, au whakaritenga ki te kingi, me tou tika ki te tama a te kingi.
(所罗门的诗。) 神啊,求你将判断的权柄赐给王,将公义赐给王的儿子。
Mana e whakawa tou iwi i runga i te tika, au rawakore i runga i te whakawa tika.
他要按公义审判你的民,按公平审判你的困苦人。
Ka kawea mai e nga maunga te rongo mau ki te iwi, e nga pukepuke i runga i te tika.
大山小山都要因公义使民得享平安。
Ka whakawa ia mo nga ware o te iwi: ka whakaorangia e ia nga tamariki a te rawakore; mongamonga noa i a ia te kaitukino.
他必为民中的困苦人伸冤,拯救穷乏之辈,压碎那欺压人的。
I te ra e mau ana, i te marama hoki, ka pera te mau o to ratou wehi ki a koe i nga whakatupuranga katoa.
太阳还存,月亮还在,人要敬畏你,直到万代!
E heke iho ia ano he ua ki runga ki te kotinga tarutaru, me nga ua e whakamakuku nei i te whenua.
他必降临,像雨降在已割的草地上,如甘霖滋润田地。
Ka tupu te tangata tika i ona ra: tona roa ano o te ata noho, a kore noa te marama.
在他的日子,义人要发旺,大有平安,好像月亮长存。
Ka kingi ia i tenei moana, a tae noa ki tetahi moana, i te awa, a nga pito atu ano o te whenua.
他要执掌权柄,从这海直到那海,从大河直到地极。
Ka piko ki tona aroaro te hunga o te koraha: a ka mitimiti ona hoariri i te puehu.
住在旷野的,必在他面前下拜;他的仇敌必要舔土。
Ka maua mai he hakari e nga kingi o Tarahihi, o nga motu: ka kawea mai he tahua e nga kingi o Hepa, o Tepa.
他施和海岛的王要进贡;示巴和西巴的王要献礼物。
Ae, ka koropiko nga kingi katoa ki a ia: ka mahi nga iwi katoa ki a ia.
诸王都要叩拜他;万国都要事奉他。
Ka ora hoki i a ia te rawakore ua tangi atu, te ware hoki me te tangata kahore nei ona kaiawhina.
因为,穷乏人呼求的时候,他要搭救;没有人帮助的困苦人,他也要搭救。
E tohu ia i te tangata iti, i te rawakore; ka ora ano i a ia nga wairua o nga rawakore.
他要怜恤贫寒和穷乏的人,拯救穷苦人的性命。
Ka hokona e ia to ratou wairua i roto i te tukino, i te tutu, he mea utu nui hoki o ratou toto ki tana titiro.
他要救赎他们脱离欺压和强暴;他们的血在他眼中看为宝贵。
A e ora ratou; ka hoatu ano ki a ia he koura no Hepa: ka tukua tonutia hoki te inoi mona; ka whakapaingia ia i tenei ra, i tenei ra.
他们要存活。示巴的金子要奉给他;人要常常为他祷告,终日称颂他。
He kutanga witi tera i runga i te whenua, i te tihi o nga maunga; ngarue ana ona hua, ano ko Repanona, a ka rite te tupu o nga tangata o te pa ki to te tarutaru o te whenua.
在地的山顶上,五谷必然茂盛(或译:有一把五谷);所结的谷实要响动,如黎巴嫩的树林;城里的人要发旺,如地上的草。
Ka mau tonu tona ingoa ake ake; ka rite tona ingoa ki te ra te pumau: kei roto i a ia te manaaki mo te tangata; ka korerotia tona koa e nga iwi katoa.
他的名要存到永远,要留传如日之久。人要因他蒙福;万国要称他有福。
Kia whakapaingia a Ihowa, te Atua, te Atua o Iharaira: ko ia nei anake hei mahi i nga mahi whakamiharo;
独行奇事的耶和华─以色列的 神是应当称颂的!
Kia whakapaingia ano tona ingoa kororia mo ake tonu atu; kia ki katoa hoki te whenua i tona kororia. Amine, ae Amine.
他荣耀的名也当称颂,直到永远。愿他的荣耀充满全地!阿们!阿们!
Ko te mutunga tenei o nga inoi a Rawiri, a te tama a Hehe.
耶西的儿子─大卫的祈祷完毕。