Proverbs 6

E taku tama, ki te mea ko tau hei whakakapi mo ta tou hoa, ki te mea kua papaki tou ringa mo te tangata ke,
我儿,你若为朋友作保,替外人击掌,
Kua oti koe te mahanga e nga kupu a tou mangai, kua mau koe i nga kupu a tou mangai.
你就被口中的话语缠住,被嘴里的言语捉住。
Meinga tenei inaianei, e taku tama, kia ora ai koe, he mea hoki kua taka koe ki roto ki te ringa o tou hoa; haere whakaiti i a koe, a ka tohe ki tou hoa.
我儿,你既落在朋友手中,就当这样行才可救自己:你要自卑,去恳求你的朋友。
Kei tukua iho te moe ki ou kanohi; kei tunewha ou kamo.
不要容你的眼睛睡觉;不要容你的眼皮打盹。
Whakaora i a koe ano he anaterope i roto i te ringa o te kaiwhai, ano he manu i roto i te ringa o te kaihopu.
要救自己,如鹿脱离猎户的手,如鸟脱离捕鸟人的手。
Haere ki te popokorua, e te tangata mangere, matakitakina iho ona ara, kia nui ai ou whakaaro:
懒惰人哪,你去察看蚂蚁的动作就可得智慧。
Kahore nei ona kaitohutohu, ona kaitirotiro, ona rangatira,
蚂蚁没有元帅,没有官长,没有君王,
Heoi e mahi kai ana mana i te raumati, e kohikohi ana i te kai mana i te kotinga witi.
尚且在夏天预备食物,在收割时聚敛粮食。
Kia pehea ake te roa o tau takoto, e te tangata mangere? A hea koe maranga ai i tau moe?
懒惰人哪,你要睡到几时呢?你何时睡醒呢?
Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuinga o nga ringa i a koe e takoto na:
再睡片时,打盹片时,抱著手躺卧片时,
Na ka rite ki te kaipahua te putanga mai o te muhore ki a koe, tou rawakore, ano he tangata he patu nei tana.
你的贫穷就必如强盗速来,你的缺乏彷彿拿兵器的人来到。
Ko te tangata kahore ona painga, ko te tangata hara, e haereere ana me te mangai tu ke;
无赖的恶徒,行动就用乖僻的口,
E whakakini ana ona kanohi, e korero ana ona waewae, e tuhi ana ona maihao;
用眼传神,用脚示意,用指点划,
Kei roto te whanoke i tona ngakau, e whakatakoto ana ia i te kino i nga wa katoa; e rui ana ia i te ngangare.
心中乖僻,常设恶谋,布散纷争。
Mo reira ka huaki tata te aitua ki a ia; e kore e aha ka whatiia ia, te taea te rongoa.
所以,灾难必忽然临到他身;他必顷刻败坏,无法可治。
E ono nga mea e kino ana ki a Ihowa; ae ra, e whitu nga mea e whakariharihangia ana e ia:
耶和华所恨恶的有六样,连他心所憎恶的共有七样:
Ko te kanohi whakakake, ko te arero teka, ko nga ringa whakaheke i te toto harakore;
就是高傲的眼,撒谎的舌,流无辜人血的手,
He ngakau e whakatakoto ana i nga whakaaro kikino, he waewae e hohoro ana te rere ki te hianga;
图谋恶计的心,飞跑行恶的脚,
He kaiwhakaatu teka e korero teka ana, ko te tangata hoki e rui ana i te ngangare ki waenganui i nga tuakana, i nga teina.
吐谎言的假见证,并弟兄中布散纷争的人。
E taku tama, puritia te whakahau a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea:
我儿,要谨守你父亲的诫命;不可离弃你母亲的法则(或译:指教),
Kia mau tonu te takai ki tou ngakau, heia ki tou kaki.
要常系在你心上,挂在你项上。
Ko tou kaiarahi ano tera ina haere koe; mana koe e tiaki ina takoto koe; ka korero mai ano ki a koe; ina ara koe.
你行走,它必引导你;你躺卧,它必保守你;你睡醒,它必与你谈论。
He rama hoki te whakahau; a he marama te ture; ko nga riringa hoki, e whakaako ana, he ara ki te ora;
因为诫命是灯,法则(或译:指教)是光,训诲的责备是生命的道,
Hei tiaki i a koe kei he i te wahine kino, i te whakapati a te arero o te wahine ke.
能保你远离恶妇,远离外女谄媚的舌头。
Kei hiahia koe ki tona ataahua i roto i tou ngakau; kei mau ano koe i ona kamo.
你心中不要恋慕她的美色,也不要被她眼皮勾引。
Ko te tukunga iho o te tangata he wahi taro, he mea mo te wahine kairau; ko ta te wahine purema e whai ana ko te wairua utu nui.
因为,妓女能使人只剩一块饼;淫妇猎取人宝贵的生命。
E taea ranei e te tangata te tango i te ahi ki roto ki tona uma, a e kore ona kakahu e wera?
人若怀里搋火,衣服岂能不烧呢?
E taea ranei e tetahi te haere i runga i nga waro ratarata, a e kore ona waewae e hunua?
人若在火炭上走,脚岂能不烫呢?
Ka pera ano te tangata e haere ana ki te wahine a tona hoa; e kore e kore ka whiua te tangata e pa ana ki a ia.
亲近邻舍之妻的,也是如此;凡挨近她的,不免受罚。
E kore e whakahaweatia e te tangata te tahae, ki te tahaetia e ia he mea e makona ai tona wairua i a hiakai ia.
贼因饥饿偷窃充饥,人不藐视他,
Otiia ki te kitea ia, kia takiwhitu ana e whakautu ai; me homai e ia nga rawa katoa o tona whare.
若被找著,他必赔还七倍,必将家中所有的尽都偿还。
Ko te tangata e puremu ana ki te wahine, kahore ona mohio: ko te tangata e pera ana, kei te whakangaro ia i tona wairua.
与妇人行淫的,便是无知;行这事的,必丧掉生命。
He kaiakiko, he whakama te wahi mona; e kore ano tona ingoa kino e horoia atu.
他必受伤损,必被凌辱;他的羞耻不得涂抹。
He riri nui hoki na te tangata te hae; e kore ano e tohungia e ia i te ra rapu utu.
因为人的嫉恨成了烈怒,报仇的时候决不留情。
E kore ia e manako ki tetahi utu; e kore hoki e tatu tona ngakau, ahakoa he nui au hakari e tapae ai.
什么赎价,他都不顾;你虽送许多礼物,他也不肯干休。