Psalms 109

Ho an'ny mpiventy hira. Salamo nataon'i Davida. RY Andriamanitra fidèrako ô, aza mangina Hianao,
Per il Capo de’ musici. Salmo di Davide. O Dio della mia lode, non tacere,
Fa nisoka-bava ny ratsy fanahy sy ny mpamitaka hamely ahy; Niteny ahy tamin'ny lela mandainga izy.
perché la bocca dell’empio e la bocca di frode si sono aperte contro di me; hanno parlato contro di me con lingua bugiarda.
Teny fankahalana no nanodidinany ahy; Ary niady tamiko tsy ahoan-tsy ahoana izy.
M’hanno assediato con parole d’odio, e m’hanno fatto guerra senza cagione.
Ny fitiavako dia valiany fandrafiana; Fa izaho kosa dia mivavaka.
Invece dell’amore che porto loro, mi sono avversari, ed io non faccio che pregare.
Ny soa nataoko novaliany ratsy, Ary ny fitiavako novaliany fankahalana.
Essi m’hanno reso male per bene, e odio per il mio amore.
Anendreo olona ratsy fanahy hanapaka azy; Ary aoka hisy mpanohitra hitsangana eo an-kavanany.
Costituisci un empio su di lui, si tenga alla sua destra un avversario.
Raha hotsaraina izy, dia aoka ho meloka, Ary aoka ny fivavahany ho tonga fahotana.
Quando sarà giudicato, esca condannato, e la sua preghiera gli sia imputata come peccato.
Aoka ho vitsy ny androny; Ary aoka ho lasan'olon-kafa ny anjara raharahany.
Siano i suoi giorni pochi: un altro prenda il suo ufficio.
Aoka ho kamboty ny zanany; Ary aoka ho mpitondratena ny vadiny
Siano i suoi figliuoli orfani e la sua moglie vedova.
Aoka hirenireny mangataka ny zanany, Ary aoka hiremby lavitra ny tranony efa rava izy.
I suoi figliuoli vadan vagando e accattino, e cerchino il pane lungi dalle loro case in rovina.
Aoka ny mpampanàna vola hamandrika izay rehetra ananany; Ary aoka ny olon-kafa hifaoka ny vokatry ny asany.
Getti l’usuraio le sue reti su tutto ciò ch’egli ha, e gli stranieri faccian lor preda delle sue fatiche.
Aoka tsy hisy haharitra hamindra fo aminy, Na hiantra ny zanany kamboty.
Nessuno estenda a lui la sua benignità, e non vi sia chi abbia pietà de’ suoi orfani.
Aoka ho fongora ny taranany; Ary aoka hovonoina amin'ny taranaka mandimby ny anarany.
La sua progenie sia distrutta; nella seconda generazione sia cancellato il loro nome!
Aoka hotsarovan'i Jehovah ny helo-drainy; Ary aoka tsy hovonoina ny helo-dreniny.
L’iniquità dei suoi padri sia ricordata dall’Eterno, e il peccato di sua madre non sia cancellato.
Aoka ho eo anatrehan'i Jehovah mandrakariva izany, Ary hofoanany tsy ho eo ambonin'ny tany anie ny fahatsiarovana azy.
Sian quei peccati del continuo davanti all’Eterno, e faccia egli sparire dalla terra la di lui memoria,
Satria tsy mba nahatsiaro hamindra fo izy, Fa nanenjika ny ory sy ny malahelo Ary ny reraka am-po mba hahafaty azy;
perch’egli non si è ricordato d’usar benignità, ma ha perseguitato il misero, il povero, il tribolato di cuore per ucciderlo.
Tia ozona izy, ka nanody azy izany; Tsy tia indrafo izy, ka nanalavitra azy izany.
Egli ha amato la maledizione, e questa gli è venuta addosso; non si è compiaciuto nella benedizione, ed essa si tien lungi da lui.
Nitafy ozona tahaka ny lambany izy, Ka niditra tao an-kibony tahaka ny rano izany, Ary tao amin'ny taolany tahaka ny diloilo;
S’è vestito di maledizione come della sua veste, ed essa è penetrata come acqua, dentro di lui, e come olio, nelle sue ossa.
Dia aoka ho tahaka ny lamba itafiany izany, Ary ho fisikinana isikinany mandrakariva.
Siagli essa come un vestito di cui si cuopra, come una cintura di cui sia sempre cinto!
Izany no famaliana avy amin'i Jehovah ho an'ny mpanohitra ahy, Dia izay manendrikendrika ahy.
Tal sia, da parte dell’Eterno, la ricompensa dei miei avversari, e di quelli che proferiscono del male contro l’anima mia.
Fa Hianao, Jehovah Tompo ô, miasà ho ahy noho ny anaranao; Vonjeo aho, fa tsara ny famindram-ponao.
Ma tu, o Eterno, o Signore, opera in mio favore, per amor del tuo nome; poiché la tua misericordia è buona, liberami,
Fa mahantra sy malahelo aho, Ary ny foko dia voatsindrona ato anatiko.
perché io son misero e povero, e il mio cuore è piagato dentro di me.
Lasa tahaka ny aloka mihelina aho; Roahina tahaka ny valala aho.
Io me ne vo come l’ombra quando s’allunga, sono cacciato via come la locusta.
Efa malemy ny lohaliko noho ny fifadian-kanina; Ary efa mihena ny hatavin'ny nofoko.
Le mie ginocchia vacillano per i miei digiuni, e la mia carne deperisce e dimagra.
Ary izaho dia tonga fandatsan'ireny; Mijery ahy izy ka mihifikifi-doha.
Son diventato un obbrobrio per loro; quando mi vedono, scuotono il capo.
Ampio aho Jehovah Andriamanitro ô; Vonjeo araka ny famindram-ponao aho;
Aiutami, o Eterno, mio Dio, salvami secondo la tua benignità,
Ary aoka ho fantany fa tananao izany; Hianao, Jehovah ô, no nanao izany.
e sappiano essi che questo è opera della tua mano, che sei tu, o Eterno, che l’hai fatto.
Manozona izy ireo, fa Hianao kosa mitahy; Mitsanga-menatra izy, fa mifaly kosa ny mpanomponao.
Essi malediranno, ma tu benedirai; s’innalzeranno e resteran confusi, ma il tuo servitore si rallegrerà.
Mitafy henatra ny fahavaloko Ka misaron-kenatra tahaka ny lamba.
I miei avversari saranno vestiti di vituperio e avvolti nella loro vergogna come in un mantello!
Hidera an'i Jehovah indrindra amin'ny vavako aho; Eny, eo amin'ny olona maro no hiderako Azy.
Io celebrerò altamente l’Eterno con la mia bocca, lo loderò in mezzo alla moltitudine;
Fa mitsangana eo an-kavanan'ny malahelo Izy Mba hamonjy azy amin'izay manameloka ny fanahiny.
poiché egli sta alla destra del povero per salvarlo da quelli che lo condannano a morte.