Psalms 107

Miderà an'i Jehovah, fa tsara Fa mandrakizay ny famindram-pony.
Oslavujte Hospodina, nebo jest dobrý, nebo na věky milosrdenství jeho.
Aoka hanao izany ny navotan'i Jehovah, Dia izay navotany ho afa-ka tamin'ny tanan'ny fahavalo,
Nechť o tom vypravují ti, kteříž jsou vykoupeni skrze Hospodina, jak je on vykoupil z ruky těch, kteříž je ssužovali,
Sy nangoniny avy tany amin'ny tany maro, Dia avy tany atsinanana sy andrefana ary tany avaratra sy tany amin'ny ranomasina.
A shromáždil je z zemí, od východu a od západu, od půlnoci i od moře.
Nirenireny tany an-efitra ireny ka nanavatsava tany an-tany foana, Ary tsy nahita tanàna honenana.
Bloudili po poušti, po cestách pustých, města k přebývání nenacházejíce.
Noana sy nangetaheta izy, Sady reraka ny ainy tao anatiny,
Hladovití a žízniví byli, až v nich svadla duše jejich.
Dia nitaraina tamin'i Jehovah ireo, raha ory, Ka novonjeny tamin'ny fahatereny;
Když volali k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich vytrhl je,
Dia nitondra azy tamin'ny lalana mahitsy Izy, Mba hankanesany any amin'izay tanàna honenana.
A vedl je po cestě přímé, aby přišli do města k bydlení.
Aoka hidera an'i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin'ny zanak'olombelona!
Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
Fa mahafa-po ny fanahy mangetaheta Izy, Ary ny fanahy noana dia vokisany soa.
Poněvadž napájí duši žíznivou, a duši hladovitou naplňuje dobrými věcmi.
Izay nipetraka tao amin'ny maizina sy ny aloky ny fahafatesana, Voafato-pahoriana sy vy,
Kteříž sedí ve tmě a v stínu smrti, sevříni jsouce bídou i železy,
Satria nandà ny tenin'Andriamanitra Sady naniratsira ny anatry ny Avo Indrindra;
Protože odporni byli řečem Boha silného, a radou Nejvyššího pohrdli.
Dia nampietreny tamin'ny fahoriana ny fony; Ka potraka izy, nefa tsy nisy hamonjy;
Pročež ponížil bídou srdce jejich, padli, a nebylo pomocníka.
Dia nitaraina tamin'i Jehovah ireo, raha ory, Ka novonjeny tamin'ny fahatereny.
Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí je vysvobozuje.
Nitondra azy nivoaka avy tao amin'ny maizina sy ny aloky ny fahafatesana Izy, Ary notosany ny fatorany.
Vyvodí je z temností a stínu smrti, a svazky jejich trhá.
Aoka hidera an'i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin'ny zanak'olombelona!
Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
Fa nanorotoro ny varavarana varahina Izy, Ary ny hidy vy nohenteriny.
Poněvadž láme brány měděné, a závory železné posekává.
Mitondra fahoriana ny adala noho ny fahadisoany sy ny helony:
Blázni pro cestu převrácenosti své, a pro nepravosti své v trápení bývají.
Nahamonamonaina azy ny hanina rehetra; Ary nanakaiky ny vavahadin'ny fahafatesana izy.
Oškliví se jim všeliký pokrm, až se i k branám smrti přibližují.
Dia nitaraina tamin'i Jehovah ireo, raha ory, Ka novonjeny tamin'ny fahatereny.
Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich je vysvobozuje.
Nandefa ny teniny Izy mba hahasitrana azy Ary nanafaka azy tamin'ny longoa nianjerany.
Posílá slovo své, a uzdravuje je, a vysvobozuje je z hrobu.
Aoka hidera an'i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin'ny zanak'olombelona!
Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
Ary aoka hanatitra fanati-pisaorana izy Sy hilaza ny asany amin'ny fihobiana.
A obětujíce oběti chvály, ať vypravují skutky jeho s prozpěvováním.
Izay midina any an-dranomasina ka mandeha an-tsambo Sy manao raharaha any amin'ny rano lehibe
Kteří se plaví po moři na lodech, pracujíce na velikých vodách,
No mahita ny asan'i Jehovah Sy ny fahagagana ataony amin'ny rano lalina.
Tiť vídají skutky Hospodinovy, a divy jeho v hlubokosti.
Fa niteny Izy ka nanangana rivotra mahery, Izay nampisondrotra ny onjan-drano;
Jakž jen dí, hned se strhne vítr bouřlivý, a dme vlny mořské.
Niakatra hatramin'ny lanitra ny olona, ary nidina hatramin'ny lalina; Ny fanahiny levona noho ny fahoriana.
Vznášejí se k nebi, sstupují do propasti, duše jejich v nebezpečenství rozplývá se.
Nisangodingodina ireo sady nivembena toy ny mamo, Ka dia very ny sainy rehetra.
Motají se a nakloňují jako opilý, a všecko umění jejich mizí.
Dia nitaraina tamin'i Jehovah ireo, raha ory, Ka nampiala azy tamin'ny fahatereny Izy.
Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich je vysvobozuje.
Nanony ny rivotra mahery Izy, Ka nitsahatra ny onjan-drano.
Proměňuje bouři v utišení, tak že umlkne vlnobití jejich.
Dia faly ireo, satria nitsahatra izany; Ary nentiny ho amin'ny fitodiana niriny izy.
I veselí se, že utichlo; a tak přivodí je k břehu žádostivému.
Aoka hidera an'i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin'ny zanak'olombelona!
Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými.
Ary aoka hanandratra Azy eo amin'ny fiangonan'ny olona izy Ka hidera Azy eo amin'ny fipetrahan'ny loholona.
Nechť ho vyvyšují v shromáždění lidu, a v radě starců chválí jej.
Mampody ny ony ho efitra Izy Ary ny loharano ho tany mangentana,
Obrací řeky v poušť, a prameny vod v suchost,
Ny tany mahavokatra ho tanin-tsira, Noho ny faharatsian'ny mponina eo.
Zemi úrodnou v slatinnou, pro zlost obyvatelů jejích.
Mampody ny efitra ho rano monina Izy Sy ny tany maina ho loharano,
Pustiny obrací v jezera, a zemi vyprahlou v prameny vod.
Ary amponeniny eo izay noana, Mba hanamboatra tanana honenana;
I osazuje na ní hladovité, aby stavěli města k bydlení.
Ary hamafy eny an-tsaha izy Sady hanao tanim-boaloboka Ka hahazo vokatra be.
Kteříž osívají pole, a dělají vinice, a shromažďují sobě užitek úrody.
Dia mitahy azy Izy mba hitomboany betsaka, Ka tsy avelany hihavitsy ny biby fiompiny.
Takť on jim žehná, že se rozmnožují velmi, a dobytka jejich neumenšuje.
Fa mihakely sy mietry indray izy Noho ny fampahoriana sy ny loza ary ny alahelo.
A někdy pak umenšeni a sníženi bývají ukrutenstvím, bídou a truchlostí,
Mampidina fanamavoana amin'ny mpanapaka Jehovah Ka mampirenireny azy any an-efitra tsy misy lalana;
Když vylévá pohrdání na knížata, dopouštěje, aby bloudili po poušti bezcestné.
Fa manandratra ny malahelo ho afa-pahoriana kosa Izy,Ka mahamaro mianakavy azy toy ny ondry andiany.
Onť vyzdvihuje nuzného z trápení, a rozmnožuje rodinu jako stádo.
Hahita izany ny marina ka ho faly; Fa hihombom-bava kosa ny ratsy fanahy rehetra.
Nechť to spatřují upřímí, a rozveselí se, ale všeliká nepravost ať zacpá ústa svá.
Izay hendry dia aoka hahafantatra izany Ka hahalala ny famindram-pon'i Jehovah.
Ale kdo jest tak moudrý, aby toho šetřil, a vyrozumíval mnohému milosrdenství Hospodinovu?