Psalms 18

I will love thee, O LORD, my strength.
victori servo Domini David quae locutus est Domino verba cantici huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul et ait diligam te Domine fortitudo mea
The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.
Domine petra mea et robur meum et salvator meus Deus meus fortis meus sperabo in eo scutum meum et cornu salutis meae susceptor meus
I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
laudatum invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
circumdederunt me funes mortis et torrentes diabuli terruerunt me
The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me.
funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis
In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.
in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus ante faciem eius veniet in aures eius
Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
commota est et contremuit terra et fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
ascendit fumus de furore eius et ignis ex ore eius devorans carbones incensi sunt ab eo
He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.
inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.
et ascendit super cherub et volavit super pinnas venti
He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.
posuit tenebras latibulum suum in circuitu eius tabernaculum eius tenebrosas aquas in nubibus aetheris
At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.
prae fulgore in conspectu eius nubes transierunt grando et carbones ignis
The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
et intonuit de caelo Dominus et Altissimus dedit vocem suam grandinem et carbones ignis
Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.
et emisit sagittas suas et dissipavit eos fulgora multiplicavit et conturbavit illos
Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
et apparuerunt effusiones aquarum et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione tua Domine ab inspiratione spiritus furoris tui
He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
misit de alto et accepit me extraxit me de aquis multis
He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.
liberavit me de inimicis meis potentissimis et de his qui oderant me quoniam robustiores me erant
They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
praevenerunt me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei
The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
retribuit mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddidit mihi
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me.
omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me
I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.
et fui inmaculatus cum eo et custodivi me ab iniquitate mea
Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
et restituit Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum eius
With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright;
cum sancto sanctus eris cum viro innocente innocenter ages
With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward.
cum electo electus eris et cum perverso pervertes
For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
quia tu populum pauperem salvabis et oculos excelsos humiliabis
For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.
quia tu inluminabis lucernam meam Domine Deus meus inlustrabis tenebras meas
For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
in te enim curram accinctus et in Deo meo transiliam murum
As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him.
Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se
For who is God save the LORD? or who is a rock save our God?
quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum
It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
Deus qui accingit me fortitudine et posuit inmaculatam viam meam
He maketh my feet like hinds' feet, and setteth me upon my high places.
coaequans pedes meos cervis et super excelsa statuens me
He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.
docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.
dedisti mihi clipeum salutis tuae et dextera tua confortavit me et mansuetudo tua multiplicavit me
Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
persequar inimicos meos et adprehendam et non revertar donec consumam eos
I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.
caedam eos et non poterunt surgere cadent sub pedibus meis
For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.
inimicorum meorum dedisti mihi dorsum et odientes me disperdidisti
They cried, but there was none to save them: even unto the LORD, but he answered them not.
clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.
delebo eos ut pulverem ante faciem venti ut lutum platearum proiciam eos
Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.
salvabis me a contradictionibus populi pones me in caput gentium
As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.
populus quem ignoravi serviet mihi auditione auris oboediet mihi
The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.
filii alieni mentientur mihi filii alieni defluent et contrahentur in angustiis suis
The LORD liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.
vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus salutis meae
It is God that avengeth me, and subdueth the people under me.
Deus qui das vindictas mihi et congregas populos sub me qui servas me ab inimicis meis
He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.
et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo libera me
Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and sing praises unto thy name.
propterea confitebor tibi in gentibus Domine et nomini tuo cantabo
Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius usque in aeternum