Psalms 73

Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart.
Псалом Асафів. Поправді Бог добрий ізраїлеві, Бог для щиросердих!
But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.
А я, мало не послизнулися ноги мої, мало не посковзнулися стопи мої,
For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked.
бо лихим я завидував, бачивши спокій безбожних,
For there are no bands in their death: but their strength is firm.
бо не мають страждання до смерти своєї, і здорове їхнє тіло,
They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men.
на людській роботі нема їх, і разом із іншими людьми не зазнають вони вдарів.
Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment.
Тому то пиха їхню шию оздоблює, зодягає їх шата насилля,
Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.
вилазять їм очі від жиру, бажання їхнього серця збулися,
They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily.
сміються й злосливо говорять про утиск, говорять бундючно:
They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth.
свої уста до неба підносять, а їхній язик по землі походжає!...
Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them.
Тому то туди Його люди звертаються, і щедро беруть собі воду
And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High?
та й кажуть: Хіба Бог те знає, і чи має Всевишній відомість,
Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches.
як он ті безбожні й безпечні на світі збільшили багатство своє?
Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency.
Направду, надармо очистив я серце своє, і в невинності вимив руки свої,
For all the day long have I been plagued, and chastened every morning.
і ввесь день я побитий, і щоранку покараний...
If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children.
Коли б я сказав: Буду так говорить, як вони, то спроневірився б я поколінню синів Твоїх.
When I thought to know this, it was too painful for me;
і роздумував я, щоб пізнати оте, та трудне воно в очах моїх,
Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end.
аж прийшов я в Божу святиню, і кінець їхній побачив:
Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction.
направду, Ти їх на слизькому поставив, на спустошення кинув Ти їх!
How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors.
Як вони в одній хвилі спустошені, згинули, пощезали від страхів!
As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.
Немов сном по обудженні, Господи, образом їхнім погордиш, мов сном по обудженні!
Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins.
Бо болить моє серце, і в нутрі моїм коле,
So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee.
а я немов бидло й не знаю, я перед Тобою худобою став!...
Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand.
Та я завжди з Тобою, Ти держиш мене за правицю,
Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory.
Ти Своєю порадою водиш мене, і потому до слави Ти візьмеш мене!
Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee.
Хто є мені на небесах, окрім Тебе? А я при Тобі на землі не бажаю нічого!
My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.
Гине тіло моє й моє серце, та Бог скеля серця мого й моя доля навіки,
For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.
бо погинуть ось ті, хто бокує від Тебе, понищиш Ти кожного, хто відступить від Тебе!
But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works.
А я, близькість Бога для мене добро, на Владику, на Господа свою певність складаю, щоб звіщати про всі Твої чини!