Psalms 107

O give thanks unto the LORD, for he is good: for his mercy endureth for ever.
[] RAB’be şükredin, çünkü O iyidir, Sevgisi sonsuzdur.
Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
Böyle desin RAB’bin kurtardıkları, Düşman pençesinden özgür kıldıkları,
And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
Doğudan, batıdan, kuzeyden, güneyden, Bütün ülkelerden topladıkları.
They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
Issız çöllerde dolaştılar, Yerleşecekleri kente giden bir yol bulamadılar.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Aç, susuz, Sefil oldular.
Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
O zaman sıkıntı içinde RAB’be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
Yerleşecekleri bir kente varıncaya dek, Onlara doğru yolda öncülük etti.
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Şükretsinler RAB’be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için.
For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
Çünkü O susamış canın susuzluğunu giderir, Aç canı iyiliklerle doyurur.
Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
Zincire vurulmuş, acıyla kıvranan tutsaklar, Karanlıkta, zifiri karanlıkta oturmuştu.
Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:
Çünkü Tanrı’nın buyruklarına karşı çıkmışlardı, Küçümsemişlerdi Yüceler Yücesi’nin öğüdünü.
Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
Ağır işlerle hayatı onlara zehir etti, Çöktüler, yardım eden olmadı.
Then they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
O zaman sıkıntı içinde RAB’be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden;
He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
Çıkardı karanlıktan, zifiri karanlıktan, Kopardı zincirlerini.
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Şükretsinler RAB’be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
Çünkü tunç kapıları kırdı, Demir kapı kollarını parçaladı O.
Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
Cezalarını buldu aptallar, Suçları, isyanları yüzünden.
Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
İğrenir olmuşlardı bütün yemeklerden, Ölümün kapılarına yaklaşmışlardı.
Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses.
O zaman sıkıntı içinde RAB’be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
Sözünü gönderip iyileştirdi onları, Kurtardı ölüm çukurundan.
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Şükretsinler RAB’be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
Şükran kurbanları sunsunlar Ve sevinç çığlıklarıyla duyursunlar O’nun yaptıklarını!
They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
Gemilerle denize açılanlar, Okyanuslarda iş yapanlar,
These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
RAB’bin işlerini, Derinliklerde yaptığı harikaları gördüler.
For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
Çünkü O buyurunca şiddetli bir fırtına koptu, Dalgalar şaha kalktı.
They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
Göklere yükselip diplere indi gemiler, Sıkıntıdan canları burunlarına geldi gemicilerin,
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
Sarhoş gibi sallanıp sendelediler, Ustalıkları işe yaramadı.
Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
O zaman sıkıntı içinde RAB’be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
Fırtınayı limanlığa çevirdi, Yatıştı dalgalar;
Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.
Rahatlayınca sevindiler, Diledikleri limana götürdü RAB onları.
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Şükretsinler RAB’be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
Yüceltsinler O’nu halk topluluğunda, Övgüler sunsunlar ileri gelenlerin toplantısında.
He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;
Irmakları çöle çevirir, Pınarları kurak toprağa,
A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
Verimli toprağı çorak alana, Orada yaşayanların kötülüğü yüzünden.
He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
Çölü su birikintisine çevirir, Kuru toprağı pınara.
And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
Açları yerleştirir oraya; Oturacak bir kent kursunlar,
And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
Tarlalar ekip bağlar diksinler, Bol ürün alsınlar diye.
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
RAB’bin kutsamasıyla, Çoğaldılar alabildiğine, Eksiltmedi hayvanlarını.
Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
Sonra azaldılar, alçaldılar, Baskı, sıkıntı ve acı yüzünden.
He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way.
[] RAB rezalet saçtı soylular üzerine, Yolu izi belirsiz bir çölde dolaştırdı onları.
Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
Ama yoksulu sefaletten kurtardı, Davar sürüsü gibi çoğalttı ailelerini.
The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
Doğru insanlar görüp sevinecek, Kötülerse ağzını kapayacak.
Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD.
Aklı olan bunları göz önünde tutsun, RAB’bin sevgisini dikkate alsın.