Psalms 107

O give thanks unto the LORD, for he is good: for his mercy endureth for ever.
Wysławiajcie Pana: albowiem dobry; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
Niech o tem powiedzą ci, których odkupił Pan, jako ich wykupił z ręki nieprzyjacielskiej,
And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
A zgromadził ich z ziem, od wschodu i od zachodu, od północy i od morza.
They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
Błądzili po puszczy, po pustyni bezdrożnej, miasta dla mieszkania nie znajdując.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Byli głodnymi i pragnącymi, aż w nich omdlewała dusza ich.
Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisku ich wyrywał ich;
And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
I prowadził ich drogą prostą, aby przyszli do miasta, w któremby mieszkali.
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi:
For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
Iż napoił duszę pragnącą, a duszę zgłodniałą napełnił dobrami.
Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
Którzy siedzą w ciemności i w cieniu śmierci, ściśnieni będąc nędzą i żelazem,
Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:
Przeto, że byli odpornymi wyrokom Bożym, a radą Najwyższego pogardzili;
Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
Dla czego poniżył biedą serce ich; upadli, a nie był, ktoby ratował.
Then they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawiał ich.
He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
Wywodził ich z ciemności, i z cienia śmierci, a związki ich potargał.
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
Przeto, że kruszy bramy miedziane, a zawory żelazne rąbie.
Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
Szaleni dla drogi przewrotności swojej, i dla nieprawości swej utrapieni bywają.
Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
Wszelki pokarm brzydzi sobie dusza ich, aż się przybliżają do bram śmierci.
Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses.
Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
Posyła słowo swe, i uzdrawia ich,a wybawia ich z grobu.
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi;
And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
I ofiarując ofiary chwały, niech opowiadają sprawy jego z wesołem śpiewaniem.
They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
Którzy się pławią na morzu w okrętach, pracujący na wodach wielkich:
These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
Ci widują sprawy Pańskie, i dziwy jego na głębi.
For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
Jako jedno rzecze, wnet powstanie wiatr gwałtowny, a podnoszą się nawałności morskie.
They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
Wstępują aż ku niebu, i zaś zstępują do przepaści, tak, iż się dusza ich w niebezpieczeństwie rozpływa.
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
Bywają miotani, a potaczają się jako pijany, a wszystka umiejętność ich niszczeje.
Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
Obraca burzę w ciszę, tak, że umilkną nawałności ich.
Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.
I weselą się, że ucichło; a tak przywodzi ich do portu pożądanego.
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu, a w radzie starców niechaj go chwalą.
He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;
Obraca rzeki w pustynię, a potoki wód w suszę;
A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
Ziemię urodzajną obraca w niepłodną dla złości tych, którzy w niej mieszkają.
He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
Pustynie obraca w jeziora, a ziemię suchą w strumienie wód.
And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
I osadza w nich głodnych, aby zakładali miasta ku mieszkaniu;
And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
Którzy posiewają pole, a sadzą winnice, i zgromadzają sobie pożytek z urodzaju.
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
Takci im on błogosławi, że się bardzo rozmnażają, a dobytku ich nie umniejsza.
Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
Ale podczas umniejszeni i poniżeni bywają okrucieństwem, nędzą, i utrapieniem;
He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way.
Gdy wylewa wzgardę na książąt, dopuszczając, aby błądzili po puszczy bezdrożnej.
Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
Onci nędznego z utrapienia podnosi, i rozmnaża rodzinę jego jako trzodę.
The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
To widząc uprzejmi rozweselą się, a wszelka nieprawość zatka usta swe.
Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD.
Ale któż jest tak mądry, aby to upatrywał, i wyrozumiewał wszystkie litości Pańskie?