Psalms 106

Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.
Halleluja. Wysławiajcie Pana; albowiem dobry, albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Who can utter the mighty acts of the LORD? who can shew forth all his praise?
Któż wysłowi niezmierną moc Pańską, a wypowie wszystkę chwałę jego?
Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.
Błogosławieni, którzy strzegą sądu, a czynią sprawiedliwość na każdy czas.
Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation;
Pamiętaj na mię, Panie! dla miłości ku ludowi swemu; nawiedźże mię zbawieniem swojem,
That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
Abym używał dobrego z wybranymi twoimi, a weselił się w radości narodu twego, i chlubił się wespół z dziedzictwem twojem.
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Zgrzeszyliśmy z ojcami swymi; niesprawiedliwieśmy czynili, i nieprawość popełniali.
Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
Ojcowie nasi w Egipcie nie zrozumieli cudów twoich, ani pamiętali na wielkość miłosierdzia twego; ale odpornymi byli przy morzu Czerwonem.
Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
A wszakże ich wyswobodził dla imienia swego, aby oznajmił moc swoję.
He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
Bo zgromił morze Czerwone, i wyschło, a przewiódł ich przez przepaści, jako przez puszczę.
And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
A tak zachował ich od ręki tego, który ich miał w nienawiści, a wykupił ich z ręki nieprzyjacielskiej.
And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
W tem okryły wody tych, którzy ich ciążyli; nie został ani jeden z nich.
Then believed they his words; they sang his praise.
A choć uwierzyli słowom jego, i wysławiali chwałę jego:
They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
Przecież prędko zapomnieli na sprawy jego, i nie czekali na rady jego.
But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
Ale zdjęci będąc chciwością na puszczy, kusili Boga na pustyniach.
And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
I dał im, czego żądali, a wszakże przepuścił suchoty na nich.
They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.
Zatem gdy się wzruszyli zawiścią przeciw Mojżeszowi w obozie, i przeciw Aaronowi, świętemu Pańskiemu:
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
Otworzyła się ziemia, i pożarła Datana, i okryła rotę Abironową,
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
I zapalił się ogień na zebranie ich; płomień spalił niepobożnych.
They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
Sprawili i cielca na Horebie, i kłaniali się bałwanowi litemu,
Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
I odmienili chwałę swą w podobieństwo wołu, jedzącego trawę.
They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
Zapomnieli na Boga, wybawiciela swego, który czynił wielkie rzeczy w Egipcie;
Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
Rzeczy dziwne w ziemi Chamowej, rzeczy straszne przy morzu Czerwonem.
Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
Przetoż rzekł, że ich chciał wytracić, gdyby się był Mojżesz, wybrany jego, nie stawił w onem rozerwaniu przed nim, a nie odwrócił popędliwości jego, aby ich nie tracił.
Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
Wzgardzili też ziemią pożądaną, nie wierząc słowu jego.
But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.
I szemrząc w namiotach swoich, nie byli posłuszni głosowi Pańskiemu.
Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
Przetoż podniósł rękę swoję przeciwko nim, aby ich pobił na puszczy;
To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
A żeby rozrzucił nasienie ich między pogan, i rozproszył ich po ziemiach.
They joined themselves also unto Baal–peor, and ate the sacrifices of the dead.
Sprzęgli się też byli z bałwanem Baalfegorem, a jedli ofiary umarłych.
Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
A tak draźnili Boga sprawami swemi, że się na nich oborzyła plaga;
Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
Aż się zastawił Finees, a pomstę uczynił, i rozerwana jest ona plaga;
And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
Co mu poczytano ku sprawiedliwości od narodu do narodu, aż na wieki.
They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
Znowu go byli wzruszyli do gniewu u wód Meryba, tak, iż się źle działo i z Mojżeszem dla nich.
Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.
Albowiem rozdraźnili ducha jego, że wyrzekł co niesłuszne usty swemi.
They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
Nadto nie wytracili onych narodów, o których im był Pan powiedział.
But were mingled among the heathen, and learned their works.
Ale pomięszawszy się z onemi narodami, nauczyli się spraw ich:
And they served their idols: which were a snare unto them.
I służyli bałwanom ich, które im były sidłem.
Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
Albowiem dyjabłom ofiarowali synów swoich, i córki swoje,
And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
I wylewali krew niewinną, krew synów swoich, i córek swoich, których ofiarowali bałwanom rytym Chananejskim, tak, że splugawiona była ziemia onem krwi rozlaniem.
Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
I zmazali się sprawami swemi, a cudzołożyli wynalazkami swemi.
Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
Przetoż zapaliwszy się Pan w popędliwości przeciw ludowi swemu, obrzydził sobie dziedzictwo swoje,
And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
I podał ich w ręce poganom; a panowali nad nimi, którzy ich mieli w nienawiści;
Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
I uciskali ich nieprzyjaciele ich, tak, że poniżeni byli pod ręką ich.
Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
Częstokroć ich wybawiał; wszakże go oni wzruszali do gniewu radami swemi, zaczem poniżeni byli dla nieprawości swoich.
Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
A wszakże wejrzał na ucisk ich, i usłyszał wołanie ich.
And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
Bo sobie wspomniał na przymierze swoje z nimi, a żałował tego według wielkiej litości swojej.
He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
Tak, że im zjednał miłosierdzie przed oczyma wszystkich, którzy ich byli pojmali.
Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.
Wybawże nas, Panie, Boże nasz! a zgromadź nas z tych pogan, abyśmy wysławiali imię świętobliwości twojej, a chlubili się w chwale twojej.
Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.
Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki; na co niech rzecze wszystek lud: Amen, Halleluja.