Toggle navigation
Bibleglot
Home
Paired
Single
Quotes
Home
Pair
KJV
PolGdanska
Ps.107
Previous
Next
Psalms 107
107:1
O give thanks unto the LORD, for he is good: for his mercy endureth for ever.
Wysławiajcie Pana: albowiem dobry; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
107:2
Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
Niech o tem powiedzą ci, których odkupił Pan, jako ich wykupił z ręki nieprzyjacielskiej,
107:3
And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
A zgromadził ich z ziem, od wschodu i od zachodu, od północy i od morza.
107:4
They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
Błądzili po puszczy, po pustyni bezdrożnej, miasta dla mieszkania nie znajdując.
107:5
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Byli głodnymi i pragnącymi, aż w nich omdlewała dusza ich.
107:6
Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisku ich wyrywał ich;
107:7
And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
I prowadził ich drogą prostą, aby przyszli do miasta, w któremby mieszkali.
107:8
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi:
107:9
For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
Iż napoił duszę pragnącą, a duszę zgłodniałą napełnił dobrami.
107:10
Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
Którzy siedzą w ciemności i w cieniu śmierci, ściśnieni będąc nędzą i żelazem,
107:11
Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:
Przeto, że byli odpornymi wyrokom Bożym, a radą Najwyższego pogardzili;
107:12
Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
Dla czego poniżył biedą serce ich; upadli, a nie był, ktoby ratował.
107:13
Then they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawiał ich.
107:14
He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
Wywodził ich z ciemności, i z cienia śmierci, a związki ich potargał.
107:15
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
107:16
For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
Przeto, że kruszy bramy miedziane, a zawory żelazne rąbie.
107:17
Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
Szaleni dla drogi przewrotności swojej, i dla nieprawości swej utrapieni bywają.
107:18
Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
Wszelki pokarm brzydzi sobie dusza ich, aż się przybliżają do bram śmierci.
107:19
Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses.
Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
107:20
He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
Posyła słowo swe, i uzdrawia ich,a wybawia ich z grobu.
107:21
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi;
107:22
And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
I ofiarując ofiary chwały, niech opowiadają sprawy jego z wesołem śpiewaniem.
107:23
They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
Którzy się pławią na morzu w okrętach, pracujący na wodach wielkich:
107:24
These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
Ci widują sprawy Pańskie, i dziwy jego na głębi.
107:25
For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
Jako jedno rzecze, wnet powstanie wiatr gwałtowny, a podnoszą się nawałności morskie.
107:26
They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
Wstępują aż ku niebu, i zaś zstępują do przepaści, tak, iż się dusza ich w niebezpieczeństwie rozpływa.
107:27
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
Bywają miotani, a potaczają się jako pijany, a wszystka umiejętność ich niszczeje.
107:28
Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
107:29
He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
Obraca burzę w ciszę, tak, że umilkną nawałności ich.
107:30
Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.
I weselą się, że ucichło; a tak przywodzi ich do portu pożądanego.
107:31
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
107:32
Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu, a w radzie starców niechaj go chwalą.
107:33
He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;
Obraca rzeki w pustynię, a potoki wód w suszę;
107:34
A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
Ziemię urodzajną obraca w niepłodną dla złości tych, którzy w niej mieszkają.
107:35
He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
Pustynie obraca w jeziora, a ziemię suchą w strumienie wód.
107:36
And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
I osadza w nich głodnych, aby zakładali miasta ku mieszkaniu;
107:37
And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
Którzy posiewają pole, a sadzą winnice, i zgromadzają sobie pożytek z urodzaju.
107:38
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
Takci im on błogosławi, że się bardzo rozmnażają, a dobytku ich nie umniejsza.
107:39
Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
Ale podczas umniejszeni i poniżeni bywają okrucieństwem, nędzą, i utrapieniem;
107:40
He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way.
Gdy wylewa wzgardę na książąt, dopuszczając, aby błądzili po puszczy bezdrożnej.
107:41
Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
Onci nędznego z utrapienia podnosi, i rozmnaża rodzinę jego jako trzodę.
107:42
The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
To widząc uprzejmi rozweselą się, a wszelka nieprawość zatka usta swe.
107:43
Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD.
Ale któż jest tak mądry, aby to upatrywał, i wyrozumiewał wszystkie litości Pańskie?
Previous
Next