Psalms 107

O give thanks unto the LORD, for he is good: for his mercy endureth for ever.
Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je dovijeka ljubav njegova!
Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
Tako nek' reknu svi otkupljenici koje Jahve otkupi iz ruke dušmanske
And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
i koje skupi iz svih zemalja, s istoka i sa zapada, sa sjevera i s juga.
They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
Lutahu pustinjom, u samoći pustoj, puta ne nalazeć' do naseljena grada.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Gladni su bili, žeđu izmoreni, duša je klonula u njima.
Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi, i on ih istrže iz svih nevolja.
And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
Pravim ih putem pÓovede da stignu ka gradu naseljenu.
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
Jer gladnu dušu on nasiti, dušu izgladnjelu on napuni dobrima.
Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
U mraku sjeđahu i u tmini, sputani bijedom i gvožđima,
Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:
jer su prkosili besjedama Božjim i prezreli naum Svevišnjega.
Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
Srce im stoga skrši patnjama: posrtahu, a ne bješe nikog da im pomogne.
Then they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
Izvede ih iz tmina i mraka, raskide okove njihove.
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
Jer razbi vrata mjedena i gvozdene polomi zasune.
Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
Zbog svojih bezakonja bolovahu oni, ispaštajuć' svoje opačine:
Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
svako se jelo gadilo duši njihovoj, do vrata smrti oni dođoše.
Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses.
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
Riječ svoju posla da ih ozdravi i život im spasi od jame grobne.
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
Nek' prinose žrtve zahvalnice i kličući nek' djela njegova kazuju!
They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
Oni koji lađama zaploviše morem da po vodama silnim trguju:
These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
oni vidješe djela Jahvina, čudesa njegova na pučini.
For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
On reče i olujni se vjetar uzvitla što u visinu diže valove mora.
They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
Do neba se dizahu, u bezdan se spuštahu, u nevolji duša im ginula.
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
Teturahu i posrtahu kao pijani, sva ih je mudrost izdala.
Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
Smiri oluju u tih povjetarac, valovi morski umukoše.
Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.
Obradovaše se tišini, u željenu luku on ih povede.
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
Neka ga uzvisuju u narodnom zboru, neka ga hvale u vijeću staraca!
He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;
On pretvori rijeke u pustinju, a izvore vodene u žednu zemlju;
A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
plodonosnu zemlju u slanu pustaru zbog zloće žitelja njezinih.
He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
On obrati pustinju u jezero, a zemlju suhu u vodene izvore
And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
i naseli ondje izgladnjele te podigoše grad gdje će živjeti.
And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
Zasijaše njive, posadiše vinograde što im doniješe obilnu ljetinu.
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
I on ih blagoslovi te se namnožiše silno i stada im se ne smanjiše.
Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
Prorijeđeni bjehu i prezreni pod teretom patnja i nevolja.
He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way.
Onaj što izlijeva prezir na knezove pusti ih da po bespuću pustom lutaju.
Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
Iz nevolje pÓodiže ubogog i obitelji k'o stada ÓumnožÄi.
The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
Videć' to, čestiti neka se raduju, a zloća neka sebi usta začepi!
Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD.
Tko je mudar nek' o svemu tom razmišlja i nek' uvidi dobrotu Jahvinu!