Psalms 73

Salmo di Asaf. Certo, Iddio è buono verso Israele, verso quelli che son puri di cuore.
quia aemulatus sum contra iniquos pacem impiorum videns
Ma, quant’è a me, quasi inciamparono i miei piedi; poco mancò che i miei passi non sdrucciolassero.
quod non recogitaverint de morte sua et firma sint vestibula eorum
Poiché io portavo invidia agli orgogliosi, vedendo la prosperità degli empi.
in labore hominum non sunt et cum hominibus non flagellabuntur
Poiché per loro non vi son dolori, il loro corpo è sano e pingue.
ideo nutriti sunt ad superbiam circumdederunt iniquitatem sibi
Non sono travagliati come gli altri mortali, né son colpiti come gli altri uomini.
processerunt a pinguidine oculi eorum transierunt cogitationes cordis
Perciò la superbia li cinge a guisa di collana, la violenza li cuopre a guisa di vestito.
inriserunt et locuti sunt in malitia calumniam de excelso loquentes
Dal loro cuore insensibile esce l’iniquità; le immaginazioni del cuor loro traboccano.
posuerunt in caelo os suum et lingua eorum deambulavit in terra
Sbeffeggiano e malvagiamente ragionan d’opprimere; parlano altezzosamente.
propterea convertetur populus eius hic et quis plenus invenietur in eis
Metton la loro bocca nel cielo, e la loro lingua passeggia per la terra.
et dixerunt quomodo novit Deus et si est scientia in Excelso
Perciò il popolo si volge dalla loro parte, e beve copiosamente alla loro sorgente,
ecce isti impii et abundantes in saeculo multiplicaverunt divitias
e dice: Com’è possibile che Dio sappia ogni cosa, che vi sia conoscenza nell’Altissimo?
ergone frustra mundavi cor meum et lavi in innocentia manus meas
Ecco, costoro sono empi: eppure, tranquilli sempre, essi accrescono i loro averi.
et fui flagellatus tota die et increpatio mea in matutinis
Invano dunque ho purificato il mio cuore, e ho lavato le mie mani nell’innocenza!
dixi si narravero sic ecce generationem filiorum tuorum reliqui
Poiché son percosso ogni giorno, e il mio castigo si rinnova ogni mattina.
et cogitavi ut intellegerem istud labor est in oculis meis
Se avessi detto: Parlerò a quel modo, ecco, sarei stato infedele alla schiatta de’ tuoi figliuoli.
donec veniam ad sanctuaria Dei intellegam in novissimo eorum
Ho voluto riflettere per intender questo, ma la cosa mi è parsa molto ardua,
verumtamen in lubrico posuisti eos deiecisti eos ad interitum
finché non sono entrato nel santuario di Dio, e non ho considerata la fine di costoro.
quomodo vastati sunt subito defecerunt consumpti sunt quasi non sint
Certo, tu li metti in luoghi sdrucciolevoli, tu li fai cadere in rovina.
quasi somnium evigilantis Domine in civitate tua imaginem eorum ad nihilum rediges
Come sono stati distrutti in un momento, portati via, consumati per casi spaventevoli!
quia contractum est cor meum et lumbi mei velut ignis fumigans
Come avviene d’un sogno quand’uno si sveglia, così tu, o Signore, quando ti desterai, sprezzerai la loro vana apparenza.
et ego insipiens et nescius
Quando il mio cuore s’inacerbiva ed io mi sentivo trafitto internamente,
quasi iumentum factus sum apud te et eram semper tecum
ero insensato e senza conoscimento; io ero verso di te come una bestia.
et tenebas manum dexteram meam in consilium tuum deduces me et postea in gloria suscipies me
Ma pure, io resto del continuo con te; tu m’hai preso per la man destra;
quid mihi est in caelo et tecum nolui in terra
tu mi condurrai col tuo consiglio, e poi mi riceverai in gloria.
consumpta est caro mea et cor meum robur cordis mei et pars mea Deus in aeternum
Chi ho io in cielo fuori di te? E sulla terra non desidero che te.
quia ecce qui elongant se a te peribunt perdidisti omnem fornicantem a te
La mia carne e il mio cuore posson venir meno, ma Dio è la ròcca del mio cuore e la mia parte in eterno.
mihi autem adpropinquare Deo bonum est posui in Domino Deo spem meam ut narrem omnes adnuntiationes tuas
Poiché, ecco, quelli che s’allontanan da te periranno; tu distruggi chiunque, fornicando, ti abbandona.
eruditionis Asaph ut quid Deus reppulisti in finem fumavit furor tuus in gregem pascuae tuae
Ma quanto a me, il mio bene è d’accostarmi a Dio; io ho fatto del Signore, dell’Eterno, il mio rifugio, per raccontare, o Dio, tutte le opere tue.
recordare congregationis tuae quam possedisti ab initio et redemisti virgam hereditatis tuae montis Sion in quo habitasti