I Corinthians 15

Fratelli, io vi rammento l’Evangelo che v’ho annunziato, che voi ancora avete ricevuto, nel quale ancora state saldi, e mediante il quale siete salvati,
notum autem vobis facio fratres evangelium quod praedicavi vobis quod et accepistis in quo et statis
se pur lo ritenete quale ve l’ho annunziato; a meno che non abbiate creduto invano.
per quod et salvamini qua ratione praedicaverim vobis si tenetis nisi si frustra credidistis
Poiché io v’ho prima di tutto trasmesso, come l’ho ricevuto anch’io, che Cristo è morto per i nostri peccati, secondo le Scritture;
tradidi enim vobis in primis quod et accepi quoniam Christus mortuus est pro peccatis nostris secundum scripturas
che fu seppellito; che risuscitò il terzo giorno, secondo le Scritture;
et quia sepultus est et quia resurrexit tertia die secundum scripturas
che apparve a Cefa, poi ai Dodici.
et quia visus est Cephae et post haec undecim
Poi apparve a più di cinquecento fratelli in una volta, dei quali la maggior parte rimane ancora in vita e alcuni sono morti.
deinde visus est plus quam quingentis fratribus simul ex quibus multi manent usque adhuc quidam autem dormierunt
Poi apparve a Giacomo; poi a tutti gli Apostoli;
deinde visus est Iacobo deinde apostolis omnibus
e, ultimo di tutti, apparve anche a me, come all’aborto;
novissime autem omnium tamquam abortivo visus est et mihi
perché io sono il minimo degli apostoli; e non son degno di esser chiamato apostolo, perché ho perseguitato la Chiesa di Dio.
ego enim sum minimus apostolorum qui non sum dignus vocari apostolus quoniam persecutus sum ecclesiam Dei
Ma per la grazia di Dio io sono quello che sono; e la grazia sua verso di me non è stata vana; anzi, ho faticato più di loro tutti; non già io, però, ma la grazia di Dio che è con me.
gratia autem Dei sum id quod sum et gratia eius in me vacua non fuit sed abundantius illis omnibus laboravi non ego autem sed gratia Dei mecum
Sia dunque io o siano loro, così noi predichiamo, e così voi avete creduto.
sive enim ego sive illi sic praedicamus et sic credidistis
Or se si predica che Cristo è risuscitato dai morti, come mai alcuni fra voi dicono che non v’è risurrezione de’ morti?
si autem Christus praedicatur quod resurrexit a mortuis quomodo quidam dicunt in vobis quoniam resurrectio mortuorum non est
Ma se non v’è risurrezione dei morti, neppur Cristo è risuscitato;
si autem resurrectio mortuorum non est neque Christus resurrexit
e se Cristo non è risuscitato, vana dunque è la nostra predicazione, e vana pure è la vostra fede.
si autem Christus non resurrexit inanis est ergo praedicatio nostra inanis est et fides vestra
E noi siamo anche trovati falsi testimoni di Dio, poiché abbiamo testimoniato di Dio, ch’Egli ha risuscitato il Cristo; il quale Egli non ha risuscitato, se è vero che i morti non risuscitano.
invenimur autem et falsi testes Dei quoniam testimonium diximus adversus Deum quod suscitaverit Christum quem non suscitavit si mortui non resurgunt
Difatti, se i morti non risuscitano, neppur Cristo è risuscitato;
nam si mortui non resurgunt neque Christus resurrexit
e se Cristo non è risuscitato, vana è la vostra fede; voi siete ancora nei vostri peccati.
quod si Christus non resurrexit vana est fides vestra adhuc enim estis in peccatis vestris
Anche quelli che dormono in Cristo, son dunque periti.
ergo et qui dormierunt in Christo perierunt
Se abbiamo sperato in Cristo per questa vita soltanto, noi siamo i più miserabili di tutti gli uomini.
si in hac vita tantum in Christo sperantes sumus miserabiliores sumus omnibus hominibus
Ma ora Cristo è risuscitato dai morti, primizia di quelli che dormono.
nunc autem Christus resurrexit a mortuis primitiae dormientium
Infatti, poiché per mezzo d’un uomo è venuta la morte, così anche per mezzo d’un uomo è venuta la resurrezione dei morti.
quoniam enim per hominem mors et per hominem resurrectio mortuorum
Poiché, come tutti muoiono in Adamo, così anche in Cristo saran tutti vivificati;
et sicut in Adam omnes moriuntur ita et in Christo omnes vivificabuntur
ma ciascuno nel suo proprio ordine: Cristo, la primizia; poi quelli che son di Cristo, alla sua venuta;
unusquisque autem in suo ordine primitiae Christus deinde hii qui sunt Christi in adventu eius
poi verrà la fine, quand’egli avrà rimesso il regno nelle mani di Dio Padre, dopo che avrà ridotto al nulla ogni principato, ogni potestà ed ogni potenza.
deinde finis cum tradiderit regnum Deo et Patri cum evacuaverit omnem principatum et potestatem et virtutem
Poiché bisogna ch’egli regni finché abbia messo tutti i suoi nemici sotto i suoi piedi.
oportet autem illum regnare donec ponat omnes inimicos sub pedibus eius
L’ultimo nemico che sarà distrutto, sarà la morte.
novissima autem inimica destruetur mors omnia enim subiecit sub pedibus eius cum autem dicat
Difatti, Iddio ha posto ogni cosa sotto i piedi di esso; ma quando dice che ogni cosa gli è sottoposta, è chiaro che Colui che gli ha sottoposto ogni cosa, ne è eccettuato.
omnia subiecta sunt sine dubio praeter eum qui subiecit ei omnia
E quando ogni cosa gli sarà sottoposta, allora anche il Figlio stesso sarà sottoposto a Colui che gli ha sottoposto ogni cosa, affinché Dio sia tutto in tutti.
cum autem subiecta fuerint illi omnia tunc ipse Filius subiectus erit illi qui sibi subiecit omnia ut sit Deus omnia in omnibus
Altrimenti, che faranno quelli che son battezzati per i morti? Se i morti non risuscitano affatto, perché dunque son essi battezzati per loro?
alioquin quid facient qui baptizantur pro mortuis si omnino mortui non resurgunt ut quid et baptizantur pro illis
E perché anche noi siamo ogni momento in pericolo?
ut quid et nos periclitamur omni hora
Ogni giorno sono esposto alla morte; si, fratelli, com’è vero ch’io mi glorio di voi, in Cristo Gesù, nostro Signore.
cotidie morior per vestram gloriam fratres quam habeo in Christo Iesu Domino nostro
Se soltanto per fini umani ho lottato con le fiere ad Efeso, che utile ne ho io? Se i morti non risuscitano, mangiamo e beviamo, perché domani morremo.
si secundum hominem ad bestias pugnavi Ephesi quid mihi prodest si mortui non resurgunt manducemus et bibamus cras enim moriemur
Non v’ingannate: le cattive compagnie corrompono i buoni costumi.
nolite seduci corrumpunt mores bonos conloquia mala
Svegliatevi a vita di giustizia, e non peccate; perché alcuni non hanno conoscenza di Dio; lo dico a vostra vergogna.
evigilate iuste et nolite peccare ignorantiam enim Dei quidam habent ad reverentiam vobis loquor
Ma qualcuno dirà: come risuscitano i morti? E con qual corpo tornano essi?
sed dicet aliquis quomodo resurgunt mortui quali autem corpore veniunt
Insensato, quel che tu semini non è vivificato, se prima non muore;
insipiens tu quod seminas non vivificatur nisi prius moriatur
e quanto a quel che tu semini, non semini il corpo che ha da nascere, ma un granello ignudo, come capita, di frumento, o di qualche altro seme;
et quod seminas non corpus quod futurum est seminas sed nudum granum ut puta tritici aut alicuius ceterorum
e Dio gli dà un corpo secondo che l’ha stabilito; e ad ogni seme, il proprio corpo.
Deus autem dat illi corpus sicut voluit et unicuique seminum proprium corpus
Non ogni carne è la stessa carne; ma altra è la carne degli uomini, altra la carne delle bestie, altra quella degli uccelli, altra quella dei pesci.
non omnis caro eadem caro sed alia hominum alia pecorum alia caro volucrum alia autem piscium
Ci sono anche de’ corpi celesti e de’ corpi terrestri; ma altra è la gloria de’ celesti, e altra quella de’ terrestri.
et corpora caelestia et corpora terrestria sed alia quidem caelestium gloria alia autem terrestrium
Altra è la gloria del sole, altra la gloria della luna, e altra la gloria delle stelle; perché un astro è differente dall’altro in gloria.
alia claritas solis alia claritas lunae et alia claritas stellarum stella enim ab stella differt in claritate
Così pure della risurrezione dei morti. Il corpo è seminato corruttibile, e risuscita incorruttibile;
sic et resurrectio mortuorum seminatur in corruptione surgit in incorruptione
è seminato ignobile, e risuscita glorioso; è seminato debole, e risuscita potente;
seminatur in ignobilitate surgit in gloria seminatur in infirmitate surgit in virtute
è seminato corpo naturale, e risuscita corpo spirituale. Se c’è un corpo naturale, c’è anche un corpo spirituale.
seminatur corpus animale surgit corpus spiritale si est corpus animale est et spiritale sic et scriptum est
Così anche sta scritto: il primo uomo, Adamo, fu fatto anima vivente; l’ultimo Adamo è spirito vivificante.
factus est primus homo Adam in animam viventem novissimus Adam in spiritum vivificantem
Però, ciò che è spirituale non vien prima; ma prima, ciò che è naturale; poi vien ciò che è spirituale.
sed non prius quod spiritale est sed quod animale est deinde quod spiritale
Il primo uomo, tratto dalla terra, è terreno; il secondo uomo è dal cielo.
primus homo de terra terrenus secundus homo de caelo caelestis
Quale è il terreno, tali sono anche i terreni; e quale è il celeste, tali saranno anche i celesti.
qualis terrenus tales et terreni et qualis caelestis tales et caelestes
E come abbiamo portato l’immagine del terreno, così porteremo anche l’immagine del celeste.
igitur sicut portavimus imaginem terreni portemus et imaginem caelestis
Or questo dico, fratelli, che carne e sangue non possono eredare il regno di Dio né la corruzione può eredare la incorruttibilità.
hoc autem dico fratres quoniam caro et sanguis regnum Dei possidere non possunt neque corruptio incorruptelam possidebit
Ecco, io vi dico un mistero: non tutti morremo, ma tutti saremo mutati,
ecce mysterium vobis dico omnes quidem resurgemus sed non omnes inmutabimur
in un momento, in un batter d’occhio, al suon dell’ultima tromba. Perché la tromba suonerà, e i morti risusciteranno incorruttibili, e noi saremo mutati.
in momento in ictu oculi in novissima tuba canet enim et mortui resurgent incorrupti et nos inmutabimur
Poiché bisogna che questo corruttibile rivesta incorruttibilità, e che questo mortale rivesta immortalità.
oportet enim corruptibile hoc induere incorruptelam et mortale hoc induere inmortalitatem
E quando questo corruttibile avrà rivestito incorruttibilità, e questo mortale avrà rivestito immortalità, allora sarà adempiuta la parola che è scritta: La morte è stata sommersa nella vittoria.
cum autem mortale hoc induerit inmortalitatem tunc fiet sermo qui scriptus est absorta est mors in victoria
O morte, dov’è la tua vittoria? O morte, dov’è il tuo dardo?
ubi est mors victoria tua ubi est mors stimulus tuus
Or il dardo della morte è il peccato, e la forza del peccato è la legge;
stimulus autem mortis peccatum est virtus vero peccati lex
ma ringraziato sia Dio, che ci dà la vittoria per mezzo del Signor nostro Gesù Cristo.
Deo autem gratias qui dedit nobis victoriam per Dominum nostrum Iesum Christum
Perciò, fratelli miei diletti, state saldi, incrollabili, abbondanti sempre nell’opera del Signore, sapendo che la vostra fatica non è vana nel Signore.
itaque fratres mei dilecti stabiles estote et inmobiles abundantes in opere Domini semper scientes quod labor vester non est inanis in Domino