Psalms 18

Al Capo de’ musici. Di Davide, servo dell’Eterno, il quale rivolse all’Eterno le parole di questo cantico quando l’Eterno l’ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse: Io t’amo, o Eterno, mia forza!
Для дириґента хору. Раба Господнього Давида, коли він промовив до Господа слова цієї пісні того дня, як Господь урятував його з руки всіх його ворогів та від руки Саула,
L’Eterno è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore; il mio Dio, la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto ricetto.
то він проказав: Полюблю Тебе, Господи, сило моя,
Io invocai l’Eterno ch’è degno d’ogni lode e fui salvato dai miei nemici.
Господь моя скеля й твердиня моя, і Він мій Спаситель! Мій Бог моя скеля, сховаюсь я в ній, Він щит мій, і ріг Він спасіння мого, Він башта моя!
I legami della morte m’aveano circondato e i torrenti della distruzione m’aveano spaventato.
Я кличу: Преславний Господь, і я визволений від своїх ворогів!
I legami del soggiorno de’ morti m’aveano attorniato, i lacci della morte m’aveano còlto.
Тенета смертельні мене оточили, і потоки велійяала лякають мене!
Nella mia distretta invocai l’Eterno e gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio e il mio grido pervenne a lui, ai suoi orecchi.
Тенета шеолу мене оточили, і пастки смертельні мене попередили.
Allora la terra fu scossa e tremò, i fondamenti de’ monti furono smossi e scrollati; perch’egli era acceso d’ira.
В тісноті своїй кличу до Господа, і до Бога свого я взиваю, Він почує мій голос із храму Свого, і доходить мій зойк до лиця Його в уші Йому!
Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi.
Захиталась земля й затремтіла, і затряслись і хитались підвалини гір, бо Він запалився від гніву:
Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.
із ніздер Його бухнув дим, з Його ж уст пожирущий огонь, і жар запалився від Нього!
Cavalcava sopra un cherubino e volava; volava veloce sulle ali del vento;
Він небо простяг і спустився, а хмара густа під ногами Його.
avea fatto delle tenebre la sua stanza nascosta, avea posto intorno a sé per suo padiglione l’oscurità dell’acque, le dense nubi de’ cieli.
Усівся Він на херувима й летів, і на вітрових крилах понісся...
Per lo splendore che lo precedeva, le dense nubi si sciolsero con gragnuola e con carboni accesi.
Поклав темряву Він як заслону Свою, довкілля Його то темрява вод, а мешкання Його густі хмари!
L’Eterno tuonò ne’ cieli e l’Altissimo diè fuori la sua voce con gragnuola e con carboni accesi.
Від блиску, що був перед Ним, град і жар огняний пройшли хмари Його...
E avventò le sue saette e disperse i nemici; lanciò folgori in gran numero e li mise in rotta.
і Господь загримів у небесах, і Всевишній Свій голос подав, град і жар огняний!
Allora apparve il letto delle acque, e i fondamenti del mondo furono scoperti al tuo sgridare, o Eterno, al soffio del vento delle tue nari.
Він послав Свої стріли, та їх розпорошив, і стрілив Він блискавками, та їх побентежив.
Egli distese dall’alto la mano e mi prese, mi trasse fuori delle grandi acque.
Показалися річища водні, і відкрились основи вселенної, від сваріння Твого, о Господи, від подиху вітру із ніздер Твоїх...
Mi riscosse dal mio potente nemico, e da quelli che mi odiavano perch’eran più forti di me.
Він простяг з висоти Свою руку, узяв Він мене, витяг мене з вод великих,
Essi m’eran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma l’Eterno fu il mio sostegno.
він мене врятував від мого потужного ворога, і від моїх ненависників, бо сильніші від мене вони!
Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò, perché mi gradisce.
Напали на мене вони в день нещастя мого, та Господь був моїм опертям,
L’Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purità delle mie mani,
і на місце розлоге Він вивів мене, Він мене врятував, бо вподобав мене!
poiché ho osservato le vie dell’Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.
Нехай Господь зробить мені за моєю справедливістю, хай заплатить мені згідно з чистістю рук моїх,
Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me, e non ho rimosso da me i suoi statuti.
бо беріг я дороги Господні, і від Бога свого я не відступив,
E sono stato integro verso lui, e mi son guardato dalla mia iniquità.
бо всі Його присуди передо мною, і не відкидав я від себе Його постанов!
Ond’è che l’Eterno m’ha reso secondo la mia giustizia, secondo la purità delle mie mani nel suo cospetto.
і був я із Ним непорочний, і стерігся своєї провини,
Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro;
і Господь заплатив був мені за моєю справедливістю, згідно з чистістю рук моїх перед очима Його.
ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso;
із справедливим поводишся Ти справедливо, із чесним по-чесному,
poiché tu sei quel che salvi la gente afflitta e fai abbassare gli occhi alteri.
із чистим поводишся чисто, а з лукавим за лукавством його,
Sì, tu sei quel che fa risplendere la mia lampada; l’Eterno, il mio Dio, è quel che illumina le mie tenebre.
бо народ із біди Ти спасаєш, а очі зухвалі принижуєш,
Con te io assalgo tutta una schiera e col mio Dio salgo sulle mura.
бо Ти світиш мого світильника, Господь Бог мій, освітлює Він мою темряву!
La via di Dio è perfetta; la parola dell’Eterno e purgata col fuoco; egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, і з Богом своїм проберусь через мур.
Poiché chi è Dio fuor dell’Eterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio,
Бог непорочна дорога Його, слово Господнє очищене, щит Він для всіх, хто вдається до Нього!
l’Iddio che mi cinge di forza e rende la mia via perfetta?
Бо хто Бог, окрім Господа? і хто скеля, крім нашого Бога?
Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, e mi rende saldo sui miei alti luoghi;
Цей Бог мене силою оперезав, і дорогу мою учинив непорочною,
ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.
Він зробив мої ноги, мов у лані, і ставить мене на висотах моїх,
Tu m’hai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua destra m’ha sostenuto, e la tua benignità m’ha fatto grande.
мої руки навчає до бою, і на рамена мої лука мідяного напинає.
Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato.
і дав Ти мені щит спасіння Свого, а правиця Твоя підпирає мене, і чинить великим мене Твоя поміч.
Io ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti; e non son tornato indietro prima d’averli distrutti.
Ти чиниш широким мій крок підо мною, і стопи мої не спіткнуться.
Io li ho abbattuti e non son potuti risorgere; son caduti sotto i miei piedi.
Женуся я за ворогами своїми, і їх дожену, і не вернуся, аж поки не винищу їх,
Tu m’hai cinto di forza per la guerra; tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
я їх потрощу, й вони встати не зможуть, повпадають під ноги мої!
hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, e ho distrutto quelli che m’odiavano.
Ти ж для бою мене підперізуєш силою, валиш під мене моїх ворохобників.
Hanno gridato, ma non vi fu chi li salvasse; hanno gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro.
Повернув Ти до мене плечима моїх ворогів, і понищу ненависників я своїх!
Io li ho tritati come polvere esposta al vento, li ho spazzati via come il fango delle strade.
Кричали вони, та немає спасителя, взивали до Господа, і не відповів їм.
Tu m’hai liberato dalle dissensioni del popolo, m’hai costituito capo di nazioni; un popolo che non conoscevo mi e stato sottoposto.
і я їх зітру, як той порох на вітрі, як болото на вулицях, їх потопчу!
Al solo udir parlare di me, m’hanno ubbidito; i figli degli stranieri m’hanno reso omaggio.
Ти від бунту народу мене бережеш, Ти робиш мене головою племенам, мені будуть служити народи, яких я не знав!
I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari.
На вістку про мене слухняні мені, до мене чужинці підлещуються,
Vive l’Eterno! Sia benedetta la mia ròcca! E sia esaltato l’Iddio della mia salvezza!
в'януть чужинці і тремтять у твердинях своїх...
l’Iddio che fa la mia vendetta e mi sottomette i popoli,
Живий Господь, і благословенна будь, скеле моя, і нехай Бог спасіння мойого звеличиться,
che mi scampa dai miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari, mi riscuoti dall’uomo violento.
Бог, що помсти за мене дає, і що народи під мене підбив,
Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome.
що рятує мене від моїх ворогів, Ти звеличив мене над повстанців на мене, спасаєш мене від насильника!
Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo Unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo.
Тому то хвалю Тебе, Господи, серед народів, і Йменню Твоєму співаю! Ти Своєму цареві спасіння побільшуєш, і милість вчиняєш Своєму помазанцеві Давиду й насінню його аж навіки.