Psalms 19

Al Capo dei musici. Salmo di Davide. I cieli raccontano la gloria di Dio e il firmamento annunzia l’opera delle sue mani.
Для дириґетна хору. Псалом Давидів.
Un giorno sgorga parole all’altro, una notte comunica conoscenza all’altra.
Небо звіщає про Божую славу, а про чин Його рук розказує небозвід.
Non hanno favella, né parole; la loro voce non s’ode.
Оповіщує день дневі слово, а ніч ночі показує думку,
Ma il loro suono esce fuori per tutta la terra, e i loro accenti vanno fino all’estremità del mondo. Quivi Iddio ha posto una tenda per il sole,
без мови й без слів, не чутний їхній голос,
ed egli e simile a uno sposo ch’esce dalla sua camera nuziale; gioisce come un prode a correre l’arringo.
та по цілій землі пішов відголос їхній, і до краю вселенної їхні слова! Для сонця намета поставив у них,
La sua uscita e da una estremità de’ cieli, e il suo giro arriva fino all’altra estremità; e niente è nascosto al suo calore.
а воно, немов той молодий, що виходить із-під балдахину свого, воно тішиться, мов той герой, щоб пробігти дорогу!
La legge dell’Eterno è perfetta, ella ristora l’anima; la testimonianza dell’Eterno è verace, rende savio il semplice.
Вихід його з краю неба, а обіг його аж на кінці його, і від спеки його ніщо не заховається.
I precetti dell’Eterno son giusti, rallegrano il cuore; il comandamento dell’Eterno è puro, illumina gli occhi.
Господній Закон досконалий, він зміцнює душу. Свідчення Господа певне, воно недосвідченого умудряє.
Il timore dell’Eterno è puro, dimora in perpetuo; i giudizi dell’Eterno sono verità, tutti quanti son giusti,
Справедливі Господні накази, бо серце вони звеселяють. Заповідь Господа чиста, вона очі просвітлює.
son più desiderabili dell’oro, anzi più di molto oro finissimo, son più dolci del miele, anzi, di quello che stilla dai favi.
Страх Господа чистий, він навіки стоїть. Присуди Господа правда, вони справедливі всі разом,
Anche il tuo servitore è da essi ammaestrato; v’è gran ricompensa ad osservarli.
дорожчі вони понад золото і понад безліч щирого золота, і солодші за мед і за сік щільниковий,
Chi conosce i suoi errori? Purificami da quelli che mi sono occulti.
і раб Твій у них бережкий, а в дотриманні їх нагорода велика.
Trattieni pure il tuo servitore dai peccati volontari, e fa’ che non signoreggino su me; allora sarò integro, e puro di grandi trasgressioni.
А помилки хто зрозуміє? Від таємних очисть Ти мене,
Siano grate nel tuo cospetto le parole della mia bocca e la meditazione del cuor mio, o Eterno, mia ròcca e mio redentore!
і від свавільців Свого раба заховай, нехай не панують вони надо мною, тоді непорочним я буду, і від провини великої буду очищений. Нехай будуть із волі Твоєї слова моїх уст, а думки мого серця перед лицем Твоїм, Господи, скеле моя й мій Спасителю!