Psalms 73

Salmo di Asaf. Certo, Iddio è buono verso Israele, verso quelli che son puri di cuore.
Salmo de Asaph. CIERTAMENTE bueno es Dios á Israel, Á los limpios de corazón.
Ma, quant’è a me, quasi inciamparono i miei piedi; poco mancò che i miei passi non sdrucciolassero.
Mas yo, casi se deslizaron mis pies; Por poco resbalaron mis pasos.
Poiché io portavo invidia agli orgogliosi, vedendo la prosperità degli empi.
Porque tuve envidia de los insensatos, Viendo la prosperidad de los impíos.
Poiché per loro non vi son dolori, il loro corpo è sano e pingue.
Porque no hay ataduras para su muerte; Antes su fortaleza está entera.
Non sono travagliati come gli altri mortali, né son colpiti come gli altri uomini.
No están ellos en el trabajo humano; Ni son azotados con los otros hombres.
Perciò la superbia li cinge a guisa di collana, la violenza li cuopre a guisa di vestito.
Por tanto soberbia los corona: Cúbrense de vestido de violencia.
Dal loro cuore insensibile esce l’iniquità; le immaginazioni del cuor loro traboccano.
Sus ojos están salidos de gruesos: Logran con creces los antojos del corazón.
Sbeffeggiano e malvagiamente ragionan d’opprimere; parlano altezzosamente.
Soltáronse, y hablan con maldad de hacer violencia; Hablan con altanería.
Metton la loro bocca nel cielo, e la loro lingua passeggia per la terra.
Ponen en el cielo su boca, Y su lengua pasea la tierra.
Perciò il popolo si volge dalla loro parte, e beve copiosamente alla loro sorgente,
Por eso su pueblo vuelve aquí, Y aguas de lleno le son exprimidas.
e dice: Com’è possibile che Dio sappia ogni cosa, che vi sia conoscenza nell’Altissimo?
Y dicen: ¿Cómo sabe Dios? ¿Y hay conocimiento en lo alto?
Ecco, costoro sono empi: eppure, tranquilli sempre, essi accrescono i loro averi.
He aquí estos impíos, Sin ser turbados del mundo, alcanzaron riquezas.
Invano dunque ho purificato il mio cuore, e ho lavato le mie mani nell’innocenza!
Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón, Y lavado mis manos en inocencia;
Poiché son percosso ogni giorno, e il mio castigo si rinnova ogni mattina.
Pues he sido azotado todo el día, Y empezaba mi castigo por las mañanas.
Se avessi detto: Parlerò a quel modo, ecco, sarei stato infedele alla schiatta de’ tuoi figliuoli.
Si dijera yo, Discurriré de esa suerte; He aquí habría negado la nación de tus hijos:
Ho voluto riflettere per intender questo, ma la cosa mi è parsa molto ardua,
Pensaré pues para saber esto: Es á mis ojos duro trabajo,
finché non sono entrato nel santuario di Dio, e non ho considerata la fine di costoro.
Hasta que venido al santuario de Dios, Entenderé la postrimería de ellos.
Certo, tu li metti in luoghi sdrucciolevoli, tu li fai cadere in rovina.
Ciertamente los has puesto en deslizaderos; En asolamientos los harás caer.
Come sono stati distrutti in un momento, portati via, consumati per casi spaventevoli!
¡Cómo han sido asolados! ¡cuán en un punto! Acabáronse, fenecieron con turbaciones.
Come avviene d’un sogno quand’uno si sveglia, così tu, o Signore, quando ti desterai, sprezzerai la loro vana apparenza.
Como sueño del que despierta, Así, Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias.
Quando il mio cuore s’inacerbiva ed io mi sentivo trafitto internamente,
Desazonóse á la verdad mi corazón, Y en mis riñones sentía punzadas.
ero insensato e senza conoscimento; io ero verso di te come una bestia.
Mas yo era ignorante, y no entendía: Era como una bestia acerca de ti.
Ma pure, io resto del continuo con te; tu m’hai preso per la man destra;
Con todo, yo siempre estuve contigo: Trabaste de mi mano derecha.
tu mi condurrai col tuo consiglio, e poi mi riceverai in gloria.
Hasme guiado según tu consejo, Y después me recibirás en gloria.
Chi ho io in cielo fuori di te? E sulla terra non desidero che te.
¿Á quién tengo yo en los cielos? Y fuera de ti nada deseo en la tierra.
La mia carne e il mio cuore posson venir meno, ma Dio è la ròcca del mio cuore e la mia parte in eterno.
Mi carne y mi corazón desfallecen: Mas la roca de mi corazón y mi porción es Dios para siempre.
Poiché, ecco, quelli che s’allontanan da te periranno; tu distruggi chiunque, fornicando, ti abbandona.
Porque he aquí, los que se alejan de ti perecerán: Tú cortarás á todo aquel que fornicando, de ti se aparta.
Ma quanto a me, il mio bene è d’accostarmi a Dio; io ho fatto del Signore, dell’Eterno, il mio rifugio, per raccontare, o Dio, tutte le opere tue.
Y en cuanto á mí, el acercarme á Dios es el bien: He puesto en el Señor JEHOVÁ mi esperanza, Para contar todas tus obras.