Psalms 109

Per il Capo de’ musici. Salmo di Davide. O Dio della mia lode, non tacere,
Al Músico principal: Salmo de David. OH Dios de mi alabanza, no calles;
perché la bocca dell’empio e la bocca di frode si sono aperte contro di me; hanno parlato contro di me con lingua bugiarda.
Porque boca de impío y boca de engañador se han abierto sobre mí: Han hablado de mí con lengua mentirosa,
M’hanno assediato con parole d’odio, e m’hanno fatto guerra senza cagione.
Y con palabras de odio me rodearon; Y pelearon contra mí sin causa.
Invece dell’amore che porto loro, mi sono avversari, ed io non faccio che pregare.
En pago de mi amor me han sido adversarios: Mas yo oraba.
Essi m’hanno reso male per bene, e odio per il mio amore.
Y pusieron contra mí mal por bien, Y odio por amor.
Costituisci un empio su di lui, si tenga alla sua destra un avversario.
Pon sobre él al impío: Y Satán esté á su diestra.
Quando sarà giudicato, esca condannato, e la sua preghiera gli sia imputata come peccato.
Cuando fuere juzgado, salga impío; Y su oración sea para pecado.
Siano i suoi giorni pochi: un altro prenda il suo ufficio.
Sean sus días pocos: Tome otro su oficio.
Siano i suoi figliuoli orfani e la sua moglie vedova.
Sean sus hijos huérfanos, Y su mujer viuda.
I suoi figliuoli vadan vagando e accattino, e cerchino il pane lungi dalle loro case in rovina.
Y anden sus hijos vagabundos, y mendiguen; Y procuren su pan lejos de sus desolados hogares.
Getti l’usuraio le sue reti su tutto ciò ch’egli ha, e gli stranieri faccian lor preda delle sue fatiche.
Enrede el acreedor todo lo que tiene, Y extraños saqueen su trabajo.
Nessuno estenda a lui la sua benignità, e non vi sia chi abbia pietà de’ suoi orfani.
No tenga quien le haga misericordia; Ni haya quien tenga compasión de sus huérfanos.
La sua progenie sia distrutta; nella seconda generazione sia cancellato il loro nome!
Su posteridad sea talada; En segunda generación sea raído su nombre.
L’iniquità dei suoi padri sia ricordata dall’Eterno, e il peccato di sua madre non sia cancellato.
Venga en memoria cerca de JEHOVÁ la maldad de sus padres, Y el pecado de su madre no sea borrado.
Sian quei peccati del continuo davanti all’Eterno, e faccia egli sparire dalla terra la di lui memoria,
Estén siempre delante de JEHOVÁ, Y él corte de la tierra su memoria.
perch’egli non si è ricordato d’usar benignità, ma ha perseguitato il misero, il povero, il tribolato di cuore per ucciderlo.
Por cuanto no se acordó de hacer misericordia, Y persiguió al hombre afligido y menesteroso Y quebrantado de corazón, para matar lo.
Egli ha amato la maledizione, e questa gli è venuta addosso; non si è compiaciuto nella benedizione, ed essa si tien lungi da lui.
Y amó la maldición, y vínole; Y no quiso la bendición, y ella se alejó de él.
S’è vestito di maledizione come della sua veste, ed essa è penetrata come acqua, dentro di lui, e come olio, nelle sue ossa.
Y vistióse de maldición como de su vestido, Y entró como agua en sus entrañas, Y como aceite en sus huesos.
Siagli essa come un vestito di cui si cuopra, come una cintura di cui sia sempre cinto!
Séale como vestido con que se cubra, Y en lugar de cinto con que se ciña siempre.
Tal sia, da parte dell’Eterno, la ricompensa dei miei avversari, e di quelli che proferiscono del male contro l’anima mia.
Éste sea el pago de parte de JEHOVÁ de los que me calumnian, Y de los que hablan mal contra mi alma.
Ma tu, o Eterno, o Signore, opera in mio favore, per amor del tuo nome; poiché la tua misericordia è buona, liberami,
Y tú, JEHOVÁ Señor, haz conmigo por amor de tu nombre: Líbrame, porque tu misericordia es buena.
perché io son misero e povero, e il mio cuore è piagato dentro di me.
Porque yo estoy afligido y necesitado; Y mi corazón está herido dentro de mí.
Io me ne vo come l’ombra quando s’allunga, sono cacciato via come la locusta.
Voime como la sombra cuando declina; Soy sacudido como langosta.
Le mie ginocchia vacillano per i miei digiuni, e la mia carne deperisce e dimagra.
Mis rodillas están debilitadas á causa del ayuno, Y mi carne desfallecida por falta de gordura.
Son diventato un obbrobrio per loro; quando mi vedono, scuotono il capo.
Yo he sido para ellos objeto de oprobio; Mirábanme, y meneaban su cabeza.
Aiutami, o Eterno, mio Dio, salvami secondo la tua benignità,
Ayúdame, JEHOVÁ Dios mío: Sálvame conforme á tu misericordia.
e sappiano essi che questo è opera della tua mano, che sei tu, o Eterno, che l’hai fatto.
Y entiendan que ésta es tu mano; Que tú, JEHOVÁ, has hecho esto.
Essi malediranno, ma tu benedirai; s’innalzeranno e resteran confusi, ma il tuo servitore si rallegrerà.
Maldigan ellos, y bendice tú: Levántense, mas sean avergonzados, y regocíjese tu siervo.
I miei avversari saranno vestiti di vituperio e avvolti nella loro vergogna come in un mantello!
Sean vestidos de ignominia los que me calumnian; Y sean cubiertos de su confusión como con manto.
Io celebrerò altamente l’Eterno con la mia bocca, lo loderò in mezzo alla moltitudine;
Yo alabaré á JEHOVÁ en gran manera con mi boca, Y le loaré en medio de muchos.
poiché egli sta alla destra del povero per salvarlo da quelli che lo condannano a morte.
Porque él se pondrá á la diestra del pobre, Para librar su alma de los que le juzgan.