Proverbs 15

La risposta dolce calma il furore, ma la parola dura eccita l’ira.
LA blanda respuesta quita la ira: Mas la palabra áspera hace subir el furor.
La lingua dei savi è ricca di scienza, ma la bocca degli stolti sgorga follia.
La lengua de los sabios adornará la sabiduría: Mas la boca de los necios hablará sandeces.
Gli occhi dell’Eterno sono in ogni luogo, osservando i cattivi ed i buoni.
Los ojos de JEHOVÁ están en todo lugar, Mirando á los malos y á los buenos.
La lingua che calma, è un albero di vita, ma la lingua perversa strazia lo spirito.
La sana lengua es árbol de vida: Mas la perversidad en ella es quebrantamiento de espíritu.
L’insensato disdegna l’istruzione di suo padre, ma chi tien conto della riprensione diviene accorto.
El necio menosprecia el consejo de su padre: Mas el que guarda la corrección, vendrá á ser cuerdo.
Nella casa del giusto v’è grande abbondanza, ma nell’entrate dell’empio c’è turbolenza.
En la casa del justo hay gran provisión; Empero turbación en las ganancias del impío.
Le labbra dei savi spargono scienza, ma non così il cuore degli stolti.
Los labios de los sabios esparcen sabiduría: Mas no así el corazón de los necios.
Il sacrifizio degli empi è in abominio all’Eterno, ma la preghiera degli uomini retti gli è grata.
El sacrificio de los impíos es abominación á JEHOVÁ: Mas la oración de los rectos es su gozo.
La via dell’empio è in abominio all’Eterno, ma egli ama chi segue la giustizia.
Abominación es á JEHOVÁ el camino del impío: Mas él ama al que sigue justicia.
Una dura correzione aspetta chi lascia la diritta via; chi odia la riprensione morrà.
La reconvención es molesta al que deja el camino: Y el que aborreciere la corrección, morirá.
Il soggiorno de’ morti e l’abisso stanno dinanzi all’Eterno; quanto più i cuori de’ figliuoli degli uomini!
El infierno y la perdición están delante de JEHOVÁ: ¡Cuánto más los corazones de los hombres!
Il beffardo non ama che altri lo riprenda; egli non va dai savi.
El escarnecedor no ama al que le reprende; Ni se allega á los sabios.
Il cuore allegro rende ilare il volto, ma quando il cuore è triste, lo spirito è abbattuto.
El corazón alegre hermosea el rostro: Mas por el dolor de corazón el espíritu se abate.
Il cuor dell’uomo intelligente cerca la scienza, ma la bocca degli stolti si pasce di follia.
El corazón entendido busca la sabiduría: Mas la boca de los necios pace necedad.
Tutt’i giorni dell’afflitto sono cattivi, ma il cuor contento è un convito perenne.
Todos los días del afligido son trabajosos: Mas el de corazón contento tiene un convite continuo.
Meglio poco col timor dell’Eterno, che gran tesoro con turbolenza.
Mejor es lo poco con el temor de JEHOVÁ, Que el gran tesoro donde hay turbación.
Meglio un piatto d’erbe, dov’è l’amore, che un bove ingrassato, dov’è l’odio.
Mejor es la comida de legumbres donde hay amor, Que de buey engordado donde hay odio.
L’uomo iracondo fa nascere contese, ma chi è lento all’ira acqueta le liti.
El hombre iracundo mueve contiendas: Mas el que tarde se enoja, apaciguará la rencilla.
La via del pigro è come una siepe di spine, ma il sentiero degli uomini retti è piano.
El camino del perezoso es como seto de espinos: Mas la vereda de los rectos como una calzada.
Il figliuol savio rallegra il padre, ma l’uomo stolto disprezza sua madre.
El hijo sabio alegra al padre: Mas el hombre necio menosprecia á su madre.
La follia è una gioia per chi è privo di senno, ma l’uomo prudente cammina retto per la sua via.
La necedad es alegría al falto de entendimiento: Mas el hombre entendido enderezará su proceder.
I disegni falliscono, dove mancano i consigli; ma riescono, dove son molti i consiglieri.
Los pensamientos son frustrados donde no hay consejo; Mas en la multitud de consejeros se afirman.
Uno prova allegrezza quando risponde bene; e com’è buona una parola detta a tempo!
Alégrase el hombre con la respuesta de su boca: Y la palabra á su tiempo, ¡cuán buena es!
Per l’uomo sagace la via della vita mena in alto e gli fa evitare il soggiorno de’ morti, in basso.
El camino de la vida es hacia arriba al entendido, Para apartarse del infierno abajo.
L’Eterno spianta la casa dei superbi, ma rende stabili i confini della vedova.
JEHOVÁ asolará la casa de los soberbios: Mas él afirmará el término de la viuda.
I pensieri malvagi sono in abominio all’Eterno, ma le parole benevole son pure agli occhi suoi.
Abominación son á JEHOVÁ los pensamientos del malo: Mas las expresiones de los limpios son limpias.
Chi è avido di lucro conturba la sua casa, ma chi odia i regali vivrà.
Alborota su casa el codicioso: Mas el que aborrece las dádivas vivirá.
Il cuor del giusto medita la sua risposta, ma la bocca degli empi sgorga cose malvage.
El corazón del justo piensa para responder: Mas la boca de los impíos derrama malas cosas.
L’Eterno è lungi dagli empi, ma ascolta la preghiera dei giusti.
Lejos está JEHOVÁ de los impíos: Mas él oye la oración de los justos.
Uno sguardo lucente rallegra il cuore; una buona notizia impingua l’ossa.
La luz de los ojos alegra el corazón; Y la buena fama engorda los huesos.
L’orecchio attento alla riprensione che mena a vita, dimorerà fra i savi.
La oreja que escucha la corrección de vida, Entre los sabios morará.
Chi rigetta l’istruzione disprezza l’anima sua, ma chi dà retta alla riprensione acquista senno.
El que tiene en poco la disciplina, menosprecia su alma: Mas el que escucha la corrección, tiene entendimiento.
Il timor dell’Eterno è scuola di sapienza; e l’umiltà precede la gloria.
El temor de JEHOVÁ es enseñanza de sabiduría: Y delante de la honra está la humildad.