Proverbs 16

All’uomo, i disegni del cuore; ma la risposta della lingua vien dall’Eterno.
DEL hombre son las disposiciones del corazón: Mas de JEHOVÁ la respuesta de la lengua.
Tutte le vie dell’uomo a lui sembran pure, ma l’Eterno pesa gli spiriti.
Todos los caminos del hombre son limpios en su opinión: Mas JEHOVÁ pesa los espíritus.
Rimetti le cose tue nell’Eterno, e i tuoi disegni avran buona riuscita.
Encomienda á JEHOVÁ tus obras, Y tus pensamientos serán afirmados.
L’Eterno ha fatto ogni cosa per uno scopo; anche l’empio, per il dì della sventura.
Todas las cosas ha hecho JEHOVÁ por sí mismo, Y aun al impío para el día malo.
Chi è altero d’animo è in abominio all’Eterno; certo è che non rimarrà impunito.
Abominación es á JEHOVÁ todo altivo de corazón: Aunque esté mano sobre mano, no será reputado inocente.
Con la bontà e con la fedeltà l’iniquità si espia, e col timor dell’Eterno si evita il male.
Con misericordia y verdad se corrige el pecado: Y con el temor de JEHOVÁ se apartan del mal los hombres.
Quando l’Eterno gradisce le vie d’un uomo, riconcilia con lui anche i nemici.
Cuando los caminos del hombre son agradables á JEHOVÁ, Aun á sus enemigos pacificará con él.
Meglio poco con giustizia, che grandi entrate senza equità.
Mejor es lo poco con justicia, Que la muchedumbre de frutos sin derecho.
Il cuor dell’uomo medita la sua via, ma l’Eterno dirige i suoi passi.
El corazón del hombre piensa su camino: Mas JEHOVÁ endereza sus pasos.
Sulle labbra del re sta una sentenza divina; quando pronunzia il giudizio la sua bocca non erra.
Adivinación está en los labios del rey: En juicio no prevaricará su boca.
La stadera e le bilance giuste appartengono all’Eterno, tutti i pesi del sacchetto son opera sua.
Peso y balanzas justas son de JEHOVÁ: Obra suya son todas las pesas de la bolsa.
I re hanno orrore di fare il male, perché il trono è reso stabile con la giustizia.
Abominación es á los reyes hacer impiedad: Porque con justicia será afirmado el trono.
Le labbra giuste sono gradite ai re; essi amano chi parla rettamente.
Los labios justos son el contentamiento de los reyes; Y aman al que habla lo recto.
Ira del re vuol dire messaggeri di morte, ma l’uomo savio la placherà.
La ira del rey es mensajero de muerte: Mas el hombre sabio la evitará.
La serenità del volto del re dà la vita, e il suo favore è come nube di pioggia primaverile.
En la alegría del rostro del rey está la vida; Y su benevolencia es como nube de lluvia tardía.
L’acquisto della sapienza oh quanto è migliore di quello dell’oro, e l’acquisto dell’intelligenza preferibile a quel dell’argento!
Mejor es adquirir sabiduría que oro preciado; Y adquirir inteligencia vale más que la plata.
La strada maestra dell’uomo retto è evitare il male; chi bada alla sua via preserva l’anima sua.
El camino de los rectos es apartarse del mal: Su alma guarda el que guarda su camino.
La superbia precede la rovina, e l’alterezza dello spirito precede la caduta.
Antes del quebrantamiento es la soberbia; Y antes de la caída la altivez de espíritu.
Meglio esser umile di spirito coi miseri, che spartir la preda coi superbi.
Mejor es humillar el espíritu con los humildes, Que partir despojos con los soberbios.
Chi presta attenzione alla Parola se ne troverà bene, e beato colui che confida nell’Eterno!
El entendido en la palabra, hallará el bien: Y el que confía en JEHOVÁ, él es bienaventurado.
Il savio di cuore è chiamato intelligente, e la dolcezza delle labbra aumenta il sapere.
El sabio de corazón es llamado entendido: Y la dulzura de labios aumentará la doctrina.
Il senno, per chi lo possiede, è fonte di vita, ma la stoltezza è il castigo degli stolti.
Manantial de vida es el entendimiento al que lo posee: Mas la erudición de los necios es necedad.
Il cuore del savio gli rende assennata la bocca, e aumenta il sapere sulle sue labbra.
El corazón del sabio hace prudente su boca; Y con sus labios aumenta la doctrina.
Le parole soavi sono un favo di miele: dolcezza all’anima, salute al corpo.
Panal de miel son los dichos suaves. Suavidad al alma y medicina á los huesos.
V’è tal via che all’uomo par diritta, ma finisce col menare alla morte.
Hay camino que parece derecho al hombre, Mas su salida son caminos de muerte.
La fame del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola.
El alma del que trabaja, trabaja para sí; Porque su boca le constriñe.
L’uomo cattivo va scavando ad altri del male, sulle sue labbra c’è come un fuoco divorante.
El hombre perverso cava el mal; Y en sus labios hay como llama de fuego.
L’uomo perverso semina contese, e il maldicente disunisce gli amici migliori.
El hombre perverso levanta contienda; Y el chismoso aparta los mejores amigos.
L’uomo violento trascina il compagno, e lo mena per una via non buona.
El hombre malo lisonjea á su prójimo, Y le hace andar por el camino no bueno:
Chi chiude gli occhi per macchinar cose perverse, chi si morde le labbra, ha già compiuto il male.
Cierra sus ojos para pensar perversidades; Mueve sus labios, efectúa el mal.
I capelli bianchi sono una corona d’onore; la si trova sulla via della giustizia.
Corona de honra es la vejez, Que se hallará en el camino de justicia.
Chi è lento all’ira val più del prode guerriero; chi padroneggia sé stesso val più di chi espugna città.
Mejor es el que tarde se aira que el fuerte; Y el que se enseñorea de su espíritu, que el que toma una ciudad.
Si gettan le sorti nel grembo, ma ogni decisione vien dall’Eterno.
La suerte se echa en el seno: Mas de JEHOVÁ es el juicio de ella.