Psalms 109

Per il Capo de’ musici. Salmo di Davide. O Dio della mia lode, non tacere,
Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. O Boże chwały mojej! nie milcz;
perché la bocca dell’empio e la bocca di frode si sono aperte contro di me; hanno parlato contro di me con lingua bugiarda.
Bo się usta niepobożnego, i usta kłamliwe przeciwko mnie otworzyły; mówili przeciwko mnie językiem kłamliwym,
M’hanno assediato con parole d’odio, e m’hanno fatto guerra senza cagione.
A słowy jadowitemi ogarnęli mię, walcząc przeciwko mnie bez wszekiej przyczyny.
Invece dell’amore che porto loro, mi sono avversari, ed io non faccio che pregare.
Przeciwili mi się za miłość moję, chociażem się za nich modlił.
Essi m’hanno reso male per bene, e odio per il mio amore.
Oddawają mi złem za dobre; a nienawiścią za miłość moję.
Costituisci un empio su di lui, si tenga alla sua destra un avversario.
Postawże nad nim bezbożnika, a przeciwnik niech stoi po prawej ręce jego.
Quando sarà giudicato, esca condannato, e la sua preghiera gli sia imputata come peccato.
Gdy przed sądem stanie, niech wynijdzie potępionym, a modlitwa jego niech się w grzech obróci.
Siano i suoi giorni pochi: un altro prenda il suo ufficio.
Niech będą dni jego krótkie, a przełożeństwo jego niech inny weźmie.
Siano i suoi figliuoli orfani e la sua moglie vedova.
Niech dzieci jego będą sierotami, a żona jego wdową.
I suoi figliuoli vadan vagando e accattino, e cerchino il pane lungi dalle loro case in rovina.
Niech będą biegunami i tułaczami synowie jego, niech żebrzą, a niech żebrzą wychodząc z pustek swoich.
Getti l’usuraio le sue reti su tutto ciò ch’egli ha, e gli stranieri faccian lor preda delle sue fatiche.
Niech lichwiarz załapi wszystko, co jest jego, a niech obcy rozchwycą pracę jego.
Nessuno estenda a lui la sua benignità, e non vi sia chi abbia pietà de’ suoi orfani.
Niech nie będzie ktoby mu miłosierdzie pokazał, niech nie będzie, ktoby się zmiłował nad sierotami jego.
La sua progenie sia distrutta; nella seconda generazione sia cancellato il loro nome!
Potomkowie jego niech z korzenia wycięci będą; w drugiem pokoleniu niech będzie wygładzone imię ich.
L’iniquità dei suoi padri sia ricordata dall’Eterno, e il peccato di sua madre non sia cancellato.
Niech przyjdzie na pamięć nieprawość przodków jego przed Panem, a grzech matki jego niechaj nie będzie zgładzony.
Sian quei peccati del continuo davanti all’Eterno, e faccia egli sparire dalla terra la di lui memoria,
Niech będą przed Panem ustawicznie, ażby wygładził z ziemi pamiątkę ich,
perch’egli non si è ricordato d’usar benignità, ma ha perseguitato il misero, il povero, il tribolato di cuore per ucciderlo.
Przeto, że nie pamiętał, aby czynił miłosierdzie, ale prześladował człowieka nędznego i ubogiego,a tego,który był serca utrapionego, chciał zamordować.
Egli ha amato la maledizione, e questa gli è venuta addosso; non si è compiaciuto nella benedizione, ed essa si tien lungi da lui.
Ponieważ umiłował przeklęstwo, niechże przyjdzie na niego; niechciał błogosławieństwa niechże będzie oddalone od niego.
S’è vestito di maledizione come della sua veste, ed essa è penetrata come acqua, dentro di lui, e come olio, nelle sue ossa.
A tak niech będzie obleczony w przeklęstwo, jako w szatę swoję; a niech wnijdzie jako woda we wnętrzności jego, a jako olej w kości jego.
Siagli essa come un vestito di cui si cuopra, come una cintura di cui sia sempre cinto!
Niech mu to będzie jako płaszcz do przodziania, a jako pas dla ustawicznego opasywania.
Tal sia, da parte dell’Eterno, la ricompensa dei miei avversari, e di quelli che proferiscono del male contro l’anima mia.
Takowa zapłata niech będzie przeciwnikom moim od Pana, i tym, którzy źle mówią przeciwko duszy mojej.
Ma tu, o Eterno, o Signore, opera in mio favore, per amor del tuo nome; poiché la tua misericordia è buona, liberami,
Ale ty, Panie! o Panie! użyj nademną litości dla imienia twego; a iż dobre jest miłosierdzie twoje, wyrwijże mię.
perché io son misero e povero, e il mio cuore è piagato dentro di me.
Bomci ja jest ubogi i nędzny, a serce moje zranione jest w wnętrznościach moich.
Io me ne vo come l’ombra quando s’allunga, sono cacciato via come la locusta.
Jako cień, który ustępuje, uchodzić muszę; zganiają mię jako szarańczę.
Le mie ginocchia vacillano per i miei digiuni, e la mia carne deperisce e dimagra.
Kolana moje upadają od postu, a ciało moje wychudło z tłustości.
Son diventato un obbrobrio per loro; quando mi vedono, scuotono il capo.
Nadto stałem się im pośmiewiskiem; gdy mię widzą, kiwają głowami swemi.
Aiutami, o Eterno, mio Dio, salvami secondo la tua benignità,
Wspomóżże mię, o Panie, Boże mój! zachowaj mię według miłosierdzia swego,
e sappiano essi che questo è opera della tua mano, che sei tu, o Eterno, che l’hai fatto.
Tak, aby poznać mogli, iż to ręka twoja, a żeś ty, Panie! to uczynił.
Essi malediranno, ma tu benedirai; s’innalzeranno e resteran confusi, ma il tuo servitore si rallegrerà.
Niechże oni przeklinają, ty błogosław; którzy powstali, niech będą zawstydzeni, aby się weselił sługa twój.
I miei avversari saranno vestiti di vituperio e avvolti nella loro vergogna come in un mantello!
Niech będą przeciwnicy moi w hańbę obleczeni, a niech się przyodzieją, jako płaszczem, zelżywością swoją.
Io celebrerò altamente l’Eterno con la mia bocca, lo loderò in mezzo alla moltitudine;
Będę Pana wielce wysławiał usty swemi, a w pośród wielu chwalić go będę.
poiché egli sta alla destra del povero per salvarlo da quelli che lo condannano a morte.
Przeto, że stoi po prawej stronie nędznemu, aby go wybawił od tych, którzy osądzają duszę jego.