Psalms 109

Per il Capo de’ musici. Salmo di Davide. O Dio della mia lode, non tacere,
Ho an'ny mpiventy hira. Salamo nataon'i Davida. RY Andriamanitra fidèrako ô, aza mangina Hianao,
perché la bocca dell’empio e la bocca di frode si sono aperte contro di me; hanno parlato contro di me con lingua bugiarda.
Fa nisoka-bava ny ratsy fanahy sy ny mpamitaka hamely ahy; Niteny ahy tamin'ny lela mandainga izy.
M’hanno assediato con parole d’odio, e m’hanno fatto guerra senza cagione.
Teny fankahalana no nanodidinany ahy; Ary niady tamiko tsy ahoan-tsy ahoana izy.
Invece dell’amore che porto loro, mi sono avversari, ed io non faccio che pregare.
Ny fitiavako dia valiany fandrafiana; Fa izaho kosa dia mivavaka.
Essi m’hanno reso male per bene, e odio per il mio amore.
Ny soa nataoko novaliany ratsy, Ary ny fitiavako novaliany fankahalana.
Costituisci un empio su di lui, si tenga alla sua destra un avversario.
Anendreo olona ratsy fanahy hanapaka azy; Ary aoka hisy mpanohitra hitsangana eo an-kavanany.
Quando sarà giudicato, esca condannato, e la sua preghiera gli sia imputata come peccato.
Raha hotsaraina izy, dia aoka ho meloka, Ary aoka ny fivavahany ho tonga fahotana.
Siano i suoi giorni pochi: un altro prenda il suo ufficio.
Aoka ho vitsy ny androny; Ary aoka ho lasan'olon-kafa ny anjara raharahany.
Siano i suoi figliuoli orfani e la sua moglie vedova.
Aoka ho kamboty ny zanany; Ary aoka ho mpitondratena ny vadiny
I suoi figliuoli vadan vagando e accattino, e cerchino il pane lungi dalle loro case in rovina.
Aoka hirenireny mangataka ny zanany, Ary aoka hiremby lavitra ny tranony efa rava izy.
Getti l’usuraio le sue reti su tutto ciò ch’egli ha, e gli stranieri faccian lor preda delle sue fatiche.
Aoka ny mpampanàna vola hamandrika izay rehetra ananany; Ary aoka ny olon-kafa hifaoka ny vokatry ny asany.
Nessuno estenda a lui la sua benignità, e non vi sia chi abbia pietà de’ suoi orfani.
Aoka tsy hisy haharitra hamindra fo aminy, Na hiantra ny zanany kamboty.
La sua progenie sia distrutta; nella seconda generazione sia cancellato il loro nome!
Aoka ho fongora ny taranany; Ary aoka hovonoina amin'ny taranaka mandimby ny anarany.
L’iniquità dei suoi padri sia ricordata dall’Eterno, e il peccato di sua madre non sia cancellato.
Aoka hotsarovan'i Jehovah ny helo-drainy; Ary aoka tsy hovonoina ny helo-dreniny.
Sian quei peccati del continuo davanti all’Eterno, e faccia egli sparire dalla terra la di lui memoria,
Aoka ho eo anatrehan'i Jehovah mandrakariva izany, Ary hofoanany tsy ho eo ambonin'ny tany anie ny fahatsiarovana azy.
perch’egli non si è ricordato d’usar benignità, ma ha perseguitato il misero, il povero, il tribolato di cuore per ucciderlo.
Satria tsy mba nahatsiaro hamindra fo izy, Fa nanenjika ny ory sy ny malahelo Ary ny reraka am-po mba hahafaty azy;
Egli ha amato la maledizione, e questa gli è venuta addosso; non si è compiaciuto nella benedizione, ed essa si tien lungi da lui.
Tia ozona izy, ka nanody azy izany; Tsy tia indrafo izy, ka nanalavitra azy izany.
S’è vestito di maledizione come della sua veste, ed essa è penetrata come acqua, dentro di lui, e come olio, nelle sue ossa.
Nitafy ozona tahaka ny lambany izy, Ka niditra tao an-kibony tahaka ny rano izany, Ary tao amin'ny taolany tahaka ny diloilo;
Siagli essa come un vestito di cui si cuopra, come una cintura di cui sia sempre cinto!
Dia aoka ho tahaka ny lamba itafiany izany, Ary ho fisikinana isikinany mandrakariva.
Tal sia, da parte dell’Eterno, la ricompensa dei miei avversari, e di quelli che proferiscono del male contro l’anima mia.
Izany no famaliana avy amin'i Jehovah ho an'ny mpanohitra ahy, Dia izay manendrikendrika ahy.
Ma tu, o Eterno, o Signore, opera in mio favore, per amor del tuo nome; poiché la tua misericordia è buona, liberami,
Fa Hianao, Jehovah Tompo ô, miasà ho ahy noho ny anaranao; Vonjeo aho, fa tsara ny famindram-ponao.
perché io son misero e povero, e il mio cuore è piagato dentro di me.
Fa mahantra sy malahelo aho, Ary ny foko dia voatsindrona ato anatiko.
Io me ne vo come l’ombra quando s’allunga, sono cacciato via come la locusta.
Lasa tahaka ny aloka mihelina aho; Roahina tahaka ny valala aho.
Le mie ginocchia vacillano per i miei digiuni, e la mia carne deperisce e dimagra.
Efa malemy ny lohaliko noho ny fifadian-kanina; Ary efa mihena ny hatavin'ny nofoko.
Son diventato un obbrobrio per loro; quando mi vedono, scuotono il capo.
Ary izaho dia tonga fandatsan'ireny; Mijery ahy izy ka mihifikifi-doha.
Aiutami, o Eterno, mio Dio, salvami secondo la tua benignità,
Ampio aho Jehovah Andriamanitro ô; Vonjeo araka ny famindram-ponao aho;
e sappiano essi che questo è opera della tua mano, che sei tu, o Eterno, che l’hai fatto.
Ary aoka ho fantany fa tananao izany; Hianao, Jehovah ô, no nanao izany.
Essi malediranno, ma tu benedirai; s’innalzeranno e resteran confusi, ma il tuo servitore si rallegrerà.
Manozona izy ireo, fa Hianao kosa mitahy; Mitsanga-menatra izy, fa mifaly kosa ny mpanomponao.
I miei avversari saranno vestiti di vituperio e avvolti nella loro vergogna come in un mantello!
Mitafy henatra ny fahavaloko Ka misaron-kenatra tahaka ny lamba.
Io celebrerò altamente l’Eterno con la mia bocca, lo loderò in mezzo alla moltitudine;
Hidera an'i Jehovah indrindra amin'ny vavako aho; Eny, eo amin'ny olona maro no hiderako Azy.
poiché egli sta alla destra del povero per salvarlo da quelli che lo condannano a morte.
Fa mitsangana eo an-kavanan'ny malahelo Izy Mba hamonjy azy amin'izay manameloka ny fanahiny.