I Corinthians 15

Fratelli, io vi rammento l’Evangelo che v’ho annunziato, che voi ancora avete ricevuto, nel quale ancora state saldi, e mediante il quale siete salvati,
ואני אחי אודיעכם את הבשורה אשר בשרתי אתכם אשר גם קבלתם אתה וגם עמדתם בה׃
se pur lo ritenete quale ve l’ho annunziato; a meno che non abbiate creduto invano.
אשר גם תושעו בה אם תחזיקו בדבר אשר בשרתי אתכם אך אם לא לשוא האמנתם׃
Poiché io v’ho prima di tutto trasmesso, come l’ho ricevuto anch’io, che Cristo è morto per i nostri peccati, secondo le Scritture;
כי מסרתי לכם בראשונה את אשר גם קבלתי כי המשיח מת בעד חטאתינו כפי הכתובים׃
che fu seppellito; che risuscitò il terzo giorno, secondo le Scritture;
וכי נקבר וכי הוקם ביום השלישי כפי הכתובים׃
che apparve a Cefa, poi ai Dodici.
וכי נראה אל כיפא ואחריו אל שנים העשר׃
Poi apparve a più di cinquecento fratelli in una volta, dei quali la maggior parte rimane ancora in vita e alcuni sono morti.
ואחרי כן נראה ליותר מחמש מאות אחים כאחד אשר רבם עודם בחיים ומקצתם ישנו׃
Poi apparve a Giacomo; poi a tutti gli Apostoli;
ואחרי כן נראה אל יעקב ואחריו אל כל השליחים׃
e, ultimo di tutti, apparve anche a me, come all’aborto;
ואחרי כלם נראה גם אלי כמו אל הנפל׃
perché io sono il minimo degli apostoli; e non son degno di esser chiamato apostolo, perché ho perseguitato la Chiesa di Dio.
כי אני הצעיר בשליחים ואינני כדי להקרא שליח באשר רדפתי את קהל האלהים׃
Ma per la grazia di Dio io sono quello che sono; e la grazia sua verso di me non è stata vana; anzi, ho faticato più di loro tutti; non già io, però, ma la grazia di Dio che è con me.
אבל בחסד אלהים הייתי מה שהייתי וחסדו עלי לא היה לריק כי יותר מכלם עבדתי ולא אני כי אם חסד אלהים אשר עמדי׃
Sia dunque io o siano loro, così noi predichiamo, e così voi avete creduto.
והנה גם אני גם המה ככה משמיעים וככה האמנתם׃
Or se si predica che Cristo è risuscitato dai morti, come mai alcuni fra voi dicono che non v’è risurrezione de’ morti?
ואם הגד הגד כי הוקם המשיח מן המתים איך יאמרו אנשים מכם כי אין תחיה למתים׃
Ma se non v’è risurrezione dei morti, neppur Cristo è risuscitato;
אם אין תחיה למתים גם המשיח לא הוקם׃
e se Cristo non è risuscitato, vana dunque è la nostra predicazione, e vana pure è la vostra fede.
ואם המשיח לא הוקם כי עתה ריק שמועתנו וגם ריק אמונתכם׃
E noi siamo anche trovati falsi testimoni di Dio, poiché abbiamo testimoniato di Dio, ch’Egli ha risuscitato il Cristo; il quale Egli non ha risuscitato, se è vero che i morti non risuscitano.
וגם נמצא עדי שקר לאלהים יען אשר העידנו את האלהים כי הקים את המשיח אשר לא הקימו אם אמת הוא שהמתים לא יקומו׃
Difatti, se i morti non risuscitano, neppur Cristo è risuscitato;
כי אם המתים לא יקומו גם המשיח לא קם׃
e se Cristo non è risuscitato, vana è la vostra fede; voi siete ancora nei vostri peccati.
ואם המשיח לא קם הבל אמונתכם ועודכם בחטאתיכם׃
Anche quelli che dormono in Cristo, son dunque periti.
אזי גם אשר ישנו במשיח אבד אבדו׃
Se abbiamo sperato in Cristo per questa vita soltanto, noi siamo i più miserabili di tutti gli uomini.
ואם בחיים האלה לבד בטחים אנחנו במשיח אמללים אנחנו מכל אדם׃
Ma ora Cristo è risuscitato dai morti, primizia di quelli che dormono.
ועתה המשיח הוקם מן המתים ויהי לראשית הישנים׃
Infatti, poiché per mezzo d’un uomo è venuta la morte, così anche per mezzo d’un uomo è venuta la resurrezione dei morti.
כי אחרי אשר בא המות על ידי אדם אחד גם תחית המתים באה על ידי אדם אחד׃
Poiché, come tutti muoiono in Adamo, così anche in Cristo saran tutti vivificati;
כי כאשר באדם מתים כלם כן גם יחיו כלם במשיח׃
ma ciascuno nel suo proprio ordine: Cristo, la primizia; poi quelli che son di Cristo, alla sua venuta;
וכל אחד ואחד בסדרו ראשית כלם המשיח ואחרי כן אשר הם למשיח בבואו׃
poi verrà la fine, quand’egli avrà rimesso il regno nelle mani di Dio Padre, dopo che avrà ridotto al nulla ogni principato, ogni potestà ed ogni potenza.
ואחרי כן הקץ כשימסר את המלכות אל האלהים האב אחרי בטלו כל משרה וכל שלטן וגבורה׃
Poiché bisogna ch’egli regni finché abbia messo tutti i suoi nemici sotto i suoi piedi.
כי הוא מלך ימלך עד כי ישית את כל איביו תחת רגליו׃
L’ultimo nemico che sarà distrutto, sarà la morte.
ואחרון האיבים אשר יבטל הוא המות׃
Difatti, Iddio ha posto ogni cosa sotto i piedi di esso; ma quando dice che ogni cosa gli è sottoposta, è chiaro che Colui che gli ha sottoposto ogni cosa, ne è eccettuato.
כי כל שת תחת רגליו ובאמרו כל הושת תחתיו ברור הוא שהשת כל תחתיו איננו בכלל׃
E quando ogni cosa gli sarà sottoposta, allora anche il Figlio stesso sarà sottoposto a Colui che gli ha sottoposto ogni cosa, affinché Dio sia tutto in tutti.
וכאשר יושת הכל תחתיו אז הבן גם הוא יושת תחת השת כל תחתיו למען יהיה האלהים הכל בכל׃
Altrimenti, che faranno quelli che son battezzati per i morti? Se i morti non risuscitano affatto, perché dunque son essi battezzati per loro?
כי מה יעשו הנטבלים בעד המתים אם אמת הוא שהמתים קום לא יקומו למה זה יטבלו בעד המתים׃
E perché anche noi siamo ogni momento in pericolo?
ולמה זה אנחנו בסכנה בכל שעה׃
Ogni giorno sono esposto alla morte; si, fratelli, com’è vero ch’io mi glorio di voi, in Cristo Gesù, nostro Signore.
בתהלתנו אשר יש לי במשיח ישוע אדנינו מעיד אני עלי כי מת אנכי בכל יום ויום׃
Se soltanto per fini umani ho lottato con le fiere ad Efeso, che utile ne ho io? Se i morti non risuscitano, mangiamo e beviamo, perché domani morremo.
אם לפי ררכו של אדם נלחמתי עם החיות הרעות באפסוס מה תועלת יש לי אם המתים לא יקומו נאכלה ונשתה כי מחר נמות׃
Non v’ingannate: le cattive compagnie corrompono i buoni costumi.
אל נא תתעו חברת אנשים רעים משחתת מדות טבות׃
Svegliatevi a vita di giustizia, e non peccate; perché alcuni non hanno conoscenza di Dio; lo dico a vostra vergogna.
הקיצו במישרים משכרון ואל תחטאו כי יש אנשים אשר אין בהם דעת אלהים לבשתכם אני אמר זאת׃
Ma qualcuno dirà: come risuscitano i morti? E con qual corpo tornano essi?
ואם יאמר איש איך יקומו המתים ובאי זה גוף יבואו׃
Insensato, quel che tu semini non è vivificato, se prima non muore;
אתה הסכל הן מה שתזרע לא יחיה בלתי אם ימות׃
e quanto a quel che tu semini, non semini il corpo che ha da nascere, ma un granello ignudo, come capita, di frumento, o di qualche altro seme;
ומה שתזרע אינך זרע את הגוף אשר יהיה כי אם כגרגר ערם של חטה או של אחד הזרעים׃
e Dio gli dà un corpo secondo che l’ha stabilito; e ad ogni seme, il proprio corpo.
והאלהים יתן לו גוף כפי רצונו ולכל זרע וזרע את גופו למינהו׃
Non ogni carne è la stessa carne; ma altra è la carne degli uomini, altra la carne delle bestie, altra quella degli uccelli, altra quella dei pesci.
לא כל הבשר באשר אחד הוא כי מין אחר הוא בשר האדם ומין אחר בשר הבהמה ומין אחר בשר הדגה ומין אחר בשר העוף׃
Ci sono anche de’ corpi celesti e de’ corpi terrestri; ma altra è la gloria de’ celesti, e altra quella de’ terrestri.
ויש גופות שבשמים וגופות שבארץ אבל אחר הוא כבוד הגופות שבשמים וגופות שבארץ אבל אחר הוא כבוד הגופות שבשמים ואחר הוא כבוד הגופות שבארץ׃
Altra è la gloria del sole, altra la gloria della luna, e altra la gloria delle stelle; perché un astro è differente dall’altro in gloria.
אחר הוא כבוד השמש ואחר הוא כבוד הירח ואחר הוא כבוד הכוכבים כי כוכב מכוכב נבדל בכבודו׃
Così pure della risurrezione dei morti. Il corpo è seminato corruttibile, e risuscita incorruttibile;
וכן גם בתחיה המתים הן יזרע בכליון ויקום בלא כליון׃
è seminato ignobile, e risuscita glorioso; è seminato debole, e risuscita potente;
יזרע בבזיון ויקום בכבוד יזרע בחלשה ויקום בגבורה׃
è seminato corpo naturale, e risuscita corpo spirituale. Se c’è un corpo naturale, c’è anche un corpo spirituale.
יזרע גוף נפשי ויקום גוף רוחני יש גוף נפשי ויש גוף רוחני׃
Così anche sta scritto: il primo uomo, Adamo, fu fatto anima vivente; l’ultimo Adamo è spirito vivificante.
כן גם כתוב ויהי האדם הוא אדם הראשון לנפש חיה אדם האחרון לרוח מחיה׃
Però, ciò che è spirituale non vien prima; ma prima, ciò che è naturale; poi vien ciò che è spirituale.
אבל לא של הרוח היא הראשונה אלא של הנפש ואחרי כן של הרוח׃
Il primo uomo, tratto dalla terra, è terreno; il secondo uomo è dal cielo.
האדם הראשון מן האדמה הוא של עפר והאדם השני הוא האדון מן השמים׃
Quale è il terreno, tali sono anche i terreni; e quale è il celeste, tali saranno anche i celesti.
וכמו אשר הוא מעפר ככה גם אשר הם מעפר וכמו אשר הוא מן השמים ככה גם אשר הם מן השמים׃
E come abbiamo portato l’immagine del terreno, così porteremo anche l’immagine del celeste.
וכאשר לבשנו דמות האדם אשר מעפר כן נלבש גם דמות האדם אשר מן השמים׃
Or questo dico, fratelli, che carne e sangue non possono eredare il regno di Dio né la corruzione può eredare la incorruttibilità.
וזאת אני אמר אחי כי בשר ודם לא יוכל לרשת את מלכות האלהים ואשר יכלה לא יירש את אשר לא יכלה׃
Ecco, io vi dico un mistero: non tutti morremo, ma tutti saremo mutati,
הנה סוד אגידה לכם הן לא כלנו נישן המות אבל כלנו נתחלף׃
in un momento, in un batter d’occhio, al suon dell’ultima tromba. Perché la tromba suonerà, e i morti risusciteranno incorruttibili, e noi saremo mutati.
ברגע אחד כהרף עין כתקע השופר האחרון כי יתקע בשופר והמתים יחיו בלי כליון ואנחנו נתחלף׃
Poiché bisogna che questo corruttibile rivesta incorruttibilità, e che questo mortale rivesta immortalità.
כי מה שעתה לכליון לבוש ילבש אל כליון ואמר ימות יבוש ילבש אל מות׃
E quando questo corruttibile avrà rivestito incorruttibilità, e questo mortale avrà rivestito immortalità, allora sarà adempiuta la parola che è scritta: La morte è stata sommersa nella vittoria.
וכשילבש מה שעתה לכליון אל כליון ומה שעתה למות ילבש אל מות אז יהיה דבר הכתוב בלע המות לנצח׃
O morte, dov’è la tua vittoria? O morte, dov’è il tuo dardo?
איה עקצף המות איה שאול בצחונך׃
Or il dardo della morte è il peccato, e la forza del peccato è la legge;
עקץ המות הוא החטא וכח החטא היא התורה׃
ma ringraziato sia Dio, che ci dà la vittoria per mezzo del Signor nostro Gesù Cristo.
אבל תודות לאלהים אשר נתן לנו הנצחון על ידי אדנינו ישוע המשיח׃
Perciò, fratelli miei diletti, state saldi, incrollabili, abbondanti sempre nell’opera del Signore, sapendo che la vostra fatica non è vana nel Signore.
על כן אחי חביבי התכוננו בל תמוטו והעדיפו בכל עת במעשה אדנינו מדעתכם כי לא לריק עמלכם באדנינו׃