Psalms 107

Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno!
Preiset Jehova, denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich!
Così dicano i riscattati dall’Eterno, ch’egli ha riscattati dalla mano dell’avversario
So sollen sagen die Erlösten Jehovas, die er aus der Hand des Bedrängers erlöst,
e raccolti da tutti i paesi, dal levante e dal ponente, dal settentrione e dal mezzogiorno.
Und die er gesammelt hat aus den Ländern, von Osten und von Westen, von Norden und vom Meere.
Essi andavano errando nel deserto per vie desolate; non trovavano città da abitare.
Sie irrten umher in der Wüste, auf ödem Wege, sie fanden keine Wohnstadt.
Affamati e assetati, l’anima veniva meno in loro.
Hungrig waren sie und durstig, es verschmachtete in ihnen ihre Seele.
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, ed ei li trasse fuori dalle loro angosce.
Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen errettete er sie.
Li condusse per la diritta via perché giungessero a una città da abitare.
Und er leitete sie auf rechtem Wege, daß sie zu einer Wohnstadt gelangten.
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
Poich’egli ha saziato l’anima assetata, ed ha ricolmato di beni l’anima affamata.
Denn er hat die durstende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt.
Altri dimoravano in tenebre e in ombra di morte, prigionieri nell’afflizione e nei ferri,
Die Bewohner der Finsternis und des Todesschattens, gefesselt in Elend und Eisen:
perché s’erano ribellati alle parole di Dio e aveano sprezzato il consiglio dell’Altissimo;
Weil sie widerspenstig gewesen waren gegen die Worte Gottes und verachtet hatten den Rat des Höchsten,
ond’egli abbatté il cuor loro con affanno; essi caddero, e non ci fu alcuno che li soccorresse.
So beugte er ihr Herz durch Mühsal; sie strauchelten, und kein Helfer war da.
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce;
Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettete er sie.
li trasse fuori dalle tenebre e dall’ombra di morte, e ruppe i loro legami.
Er führte sie heraus aus der Finsternis und dem Todesschatten, und zerriß ihre Fesseln.
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
Poich’egli ha rotte le porte di rame, e ha spezzato le sbarre di ferro.
Denn er hat zerbrochen die ehernen Türen und die eisernen Riegel zerschlagen.
Degli stolti erano afflitti per la loro condotta ribelle e per le loro iniquità.
Die Toren leiden ob des Weges ihrer Übertretung und ob ihrer Ungerechtigkeiten.
L’anima loro abborriva ogni cibo, ed eran giunti fino alle porte della morte.
Ihre Seele verabscheut jede Speise, und sie kommen bis an die Pforten des Todes.
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce.
Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettet er sie.
Mandò la sua parola e li guarì, e li scampò dalla fossa.
Er sendet sein Wort und heilt sie, und er errettet sie aus ihren Gruben.
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern;
Offrano sacrifizi di lode, e raccontino le sue opere con giubilo!
Und Opfer des Lobes opfern und mit Jubel erzählen seine Taten!
Ecco quelli che scendon nel mare su navi, che trafficano sulle grandi acque;
Die sich auf Schiffen aufs Meer hinabbegeben, auf großen Wassern Handel treiben,
essi veggono le opere dell’Eterno e le sue maraviglie nell’abisso.
Diese sehen die Taten Jehovas und seine Wunderwerke in der Tiefe:
Poich’egli comanda e fa levare il vento di tempesta, che solleva le onde del mare.
Er spricht und bestellt einen Sturmwind, der hoch erhebt seine Wellen.
Salgono al cielo, scendono negli abissi; l’anima loro si strugge per l’angoscia.
Sie fahren hinauf zum Himmel, sinken hinab in die Tiefen; es zerschmilzt in der Not ihre Seele.
Traballano e barcollano come un ubriaco, e tutta la loro saviezza vien meno.
Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und zunichte wird alle ihre Weisheit.
Ma, gridando essi all’Eterno nella loro distretta, egli li trae fuori dalle loro angosce.
Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und er führt sie heraus aus ihren Drangsalen.
Egli muta la tempesta in quiete, e le onde si calmano.
Er verwandelt den Sturm in Stille, und es legen sich die Wellen.
Essi si rallegrano perché si sono calmate, ed ei li conduce al porto da loro desiderato.
Und sie freuen sich, daß sie sich beruhigen, und er führt sie in den ersehnten Hafen.
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte, und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern.
Lo esaltino nell’assemblea del popolo, e lo lodino nel consiglio degli anziani!
Und ihn erheben in der Versammlung des Volkes, und in der Sitzung der Ältesten ihn loben!
Egli cambia i fiumi in deserto, e le fonti dell’acqua in luogo arido;
Er macht Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Lande,
la terra fertile in pianura di sale, per la malvagità de’ suoi abitanti.
Fruchtbares Land zur Salzsteppe wegen der Bosheit der darin Wohnenden.
Egli cambia il deserto in uno stagno, e la terra arida in fonti d’acqua.
Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zu Wasserquellen;
Egli fa quivi abitar gli affamati ed essi fondano una città da abitare.
Und er läßt Hungrige daselbst wohnen und sie gründen eine Wohnstadt.
Vi seminano campi e vi piantano vigne, e ne raccolgono frutti abbondanti.
Und sie besäen Felder und pflanzen Weinberge, welche Frucht bringen als Ertrag;
Egli li benedice talché moltiplicano grandemente, ed egli non lascia scemare il loro bestiame.
Und er segnet sie, und sie mehren sich sehr, und ihres Viehes läßt er nicht wenig sein.
Ma poi sono ridotti a pochi, umiliati per l’oppressione, per l’avversità e gli affanni.
Und sie vermindern sich und werden gebeugt durch Bedrückung, Unglück und Jammer.
Egli spande lo sprezzo sui principi, e li fa errare per deserti senza via;
Er schüttet Verachtung auf Fürsten, und läßt sie umherirren in pfadloser Einöde;
ma innalza il povero traendolo dall’afflizione, e fa moltiplicar le famiglie a guisa di gregge.
Und er hebt den Armen empor aus dem Elend, und macht Herden gleich seine Geschlechter.
Gli uomini retti lo vedono e si rallegrano, ed ogni iniquità ha la bocca chiusa.
Die Aufrichtigen werden es sehen und sich freuen, und alle Ungerechtigkeit wird ihren Mund verschließen.
Chi è savio osservi queste cose, e consideri la benignità dell’Eterno.
Wer weise ist, der wird dieses beachten, und verstehen werden sie die Gütigkeiten Jehovas.