Psalms 109

Per il Capo de’ musici. Salmo di Davide. O Dio della mia lode, non tacere,
Ho Dio, mia gloro, ne silentu.
perché la bocca dell’empio e la bocca di frode si sono aperte contro di me; hanno parlato contro di me con lingua bugiarda.
Ĉar buŝon malvirtan kaj buŝon malican ili malfermis kontraŭ mi, Ili parolas kun mi per mensogema lango.
M’hanno assediato con parole d’odio, e m’hanno fatto guerra senza cagione.
Per vortoj de malamo ili min ĉirkaŭis, Kaj ili militas kontraŭ mi sen mia kulpo.
Invece dell’amore che porto loro, mi sono avversari, ed io non faccio che pregare.
Por mia amo ili min malamas; Sed mi preĝas.
Essi m’hanno reso male per bene, e odio per il mio amore.
Ili pagas al mi malbonon por bono Kaj malamon por mia amo.
Costituisci un empio su di lui, si tenga alla sua destra un avversario.
Metu malvirtulon super lin; Kaj kontraŭulo stariĝu ĉe lia dekstra mano.
Quando sarà giudicato, esca condannato, e la sua preghiera gli sia imputata come peccato.
Kiam li estos juĝata, li eliru kulpa; Kaj lia preĝo estu peko.
Siano i suoi giorni pochi: un altro prenda il suo ufficio.
Liaj tagoj estu malmultaj; Lian oficon ricevu alia.
Siano i suoi figliuoli orfani e la sua moglie vedova.
Liaj infanoj estu orfoj, Kaj lia edzino estu vidvino.
I suoi figliuoli vadan vagando e accattino, e cerchino il pane lungi dalle loro case in rovina.
Liaj infanoj vagadu, Kaj ili petu kaj serĉu apud siaj ruinoj.
Getti l’usuraio le sue reti su tutto ciò ch’egli ha, e gli stranieri faccian lor preda delle sue fatiche.
Kreditoro forprenu ĉion, kion li havas; Kaj fremduloj disrabu lian laboron.
Nessuno estenda a lui la sua benignità, e non vi sia chi abbia pietà de’ suoi orfani.
Neniu faru al li ion bonan; Kaj ne troviĝu kompatanto por liaj orfoj.
La sua progenie sia distrutta; nella seconda generazione sia cancellato il loro nome!
Lia idaro estu kondamnita al ekstermo; En la dua generacio elviŝiĝu ilia nomo.
L’iniquità dei suoi padri sia ricordata dall’Eterno, e il peccato di sua madre non sia cancellato.
La malbonago de liaj patroj rememoriĝu al la Eternulo, Kaj la peko de lia patrino ne elviŝiĝu.
Sian quei peccati del continuo davanti all’Eterno, e faccia egli sparire dalla terra la di lui memoria,
Ili estu ĉiam antaŭ la Eternulo, Kaj Li ekstermu la memoron pri ili de sur la tero.
perch’egli non si è ricordato d’usar benignità, ma ha perseguitato il misero, il povero, il tribolato di cuore per ucciderlo.
Pro tio, ke li ne memoris fari bonfarojn, Kaj ke li persekutis mizerulon kaj malriĉulon kaj korsuferanton, Por lin mortigi.
Egli ha amato la maledizione, e questa gli è venuta addosso; non si è compiaciuto nella benedizione, ed essa si tien lungi da lui.
Li amis malbenon, kaj ĝi venis sur lin; Li ne volis benon, kaj ĝi malproksimiĝis de li.
S’è vestito di maledizione come della sua veste, ed essa è penetrata come acqua, dentro di lui, e come olio, nelle sue ossa.
Li metis sur sin malbenon, kiel veston; Kaj ĝi penetris en lian internon, kiel akvo, Kaj en liajn ostojn, kiel oleo.
Siagli essa come un vestito di cui si cuopra, come una cintura di cui sia sempre cinto!
Ĝi estu por li kiel vesto, per kiu li sin kovras, Kaj kiel zono, kiun li ĉiam portas ĉirkaŭ si.
Tal sia, da parte dell’Eterno, la ricompensa dei miei avversari, e di quelli che proferiscono del male contro l’anima mia.
Tia estas de la Eternulo la agado kontraŭ miaj kontraŭuloj, Kaj kontraŭ tiuj, kiuj parolas malbonon kontraŭ mia animo.
Ma tu, o Eterno, o Signore, opera in mio favore, per amor del tuo nome; poiché la tua misericordia è buona, liberami,
Kaj Vi, ho Eternulo, mia Sinjoro, agu kun mi pro Via nomo; Ĉar bona estas Via favorkoreco, savu min.
perché io son misero e povero, e il mio cuore è piagato dentro di me.
Ĉar mi estas malriĉulo kaj mizerulo, Kaj mia koro estas rompita en mia interno.
Io me ne vo come l’ombra quando s’allunga, sono cacciato via come la locusta.
Kiel ombro longiĝanta mi malaperas; Oni forskuas min kiel akridon.
Le mie ginocchia vacillano per i miei digiuni, e la mia carne deperisce e dimagra.
Miaj genuoj senfortiĝis de fastado, Kaj mia karno perdis la grason.
Son diventato un obbrobrio per loro; quando mi vedono, scuotono il capo.
Kaj mi fariĝis mokataĵo por ili; Kiam ili vidas min, ili balancas sian kapon.
Aiutami, o Eterno, mio Dio, salvami secondo la tua benignità,
Helpu min, ho Eternulo, mia Dio; Savu min laŭ Via boneco.
e sappiano essi che questo è opera della tua mano, che sei tu, o Eterno, che l’hai fatto.
Kaj oni sciu, ke tio estas Via mano; Ke Vi, ho Eternulo, tion faris.
Essi malediranno, ma tu benedirai; s’innalzeranno e resteran confusi, ma il tuo servitore si rallegrerà.
Ili malbenas, sed Vi benu; Ili leviĝis, sed ili estos hontigitaj, kaj Via sklavo ĝojos.
I miei avversari saranno vestiti di vituperio e avvolti nella loro vergogna come in un mantello!
Miaj kontraŭuloj kovriĝu per malhonoro, Kaj ili envolviĝu en sian honton kiel en veston.
Io celebrerò altamente l’Eterno con la mia bocca, lo loderò in mezzo alla moltitudine;
Mi forte gloros la Eternulon per mia buŝo, Kaj meze de multaj homoj mi Lin laŭdos.
poiché egli sta alla destra del povero per salvarlo da quelli che lo condannano a morte.
Ĉar Li staras ĉe la dekstra flanko de malriĉulo, Por savi lin de tiuj, kiuj juĝas lian animon.