Psalms 73

Salmo di Asaf. Certo, Iddio è buono verso Israele, verso quelli che son puri di cuore.
(En Salme af Asaf.) Visselig, god er Gud mod Israel; mod dem, der er rene af Hjertet!
Ma, quant’è a me, quasi inciamparono i miei piedi; poco mancò che i miei passi non sdrucciolassero.
Mine Fødder var nær ved at snuble, mine Skridt var lige ved at glide;
Poiché io portavo invidia agli orgogliosi, vedendo la prosperità degli empi.
thi over Dårerne græmmed jeg mig, jeg så, at det gik de gudløse vel;
Poiché per loro non vi son dolori, il loro corpo è sano e pingue.
thi de kender ikke til Kvaler, deres Livskraft er frisk og sund;
Non sono travagliati come gli altri mortali, né son colpiti come gli altri uomini.
de kender ikke til menneskelig Nød, de plages ikke som andre.
Perciò la superbia li cinge a guisa di collana, la violenza li cuopre a guisa di vestito.
Derfor har de Hovmod til Halssmykke, Vold er Kappen, de svøber sig i.
Dal loro cuore insensibile esce l’iniquità; le immaginazioni del cuor loro traboccano.
Deres Brøde udgår af deres Indre, Hjertets Tanker bryder igennem.
Sbeffeggiano e malvagiamente ragionan d’opprimere; parlano altezzosamente.
I det dybe taler de ondt, i det høje fører de Urettens Tale,
Metton la loro bocca nel cielo, e la loro lingua passeggia per la terra.
de løfter Munden mod Himlen, Tungen farer om på Jorden.
Perciò il popolo si volge dalla loro parte, e beve copiosamente alla loro sorgente,
Derfor vender mit Folk sig hid og drikker Vand i fulde Drag.
e dice: Com’è possibile che Dio sappia ogni cosa, che vi sia conoscenza nell’Altissimo?
De siger: "Hvor skulde Gud vel vide det, skulde den Højeste kende dertil?"
Ecco, costoro sono empi: eppure, tranquilli sempre, essi accrescono i loro averi.
Se, det er de gudløses kår, altid i Tryghed, voksende Velstand!
Invano dunque ho purificato il mio cuore, e ho lavato le mie mani nell’innocenza!
Forgæves holdt jeg mit Hjerte rent og tvætted mine Hænder i Uskyld,
Poiché son percosso ogni giorno, e il mio castigo si rinnova ogni mattina.
jeg plagedes Dagen igennem, blev revset på ny hver Morgen!
Se avessi detto: Parlerò a quel modo, ecco, sarei stato infedele alla schiatta de’ tuoi figliuoli.
Men jeg tænkte: "Taler jeg så, se, da er jeg troløs imod dine Sønners Slægt."
Ho voluto riflettere per intender questo, ma la cosa mi è parsa molto ardua,
Så grundede jeg på at forstå det, møjsommeligt var det i mine Øjne,
finché non sono entrato nel santuario di Dio, e non ho considerata la fine di costoro.
Til jeg kom ind i Guds Helligdomme, skønned, hvordan deres Endeligt bliver:
Certo, tu li metti in luoghi sdrucciolevoli, tu li fai cadere in rovina.
Du sætter dem jo på glatte Steder, i Undergang styrter du dem.
Come sono stati distrutti in un momento, portati via, consumati per casi spaventevoli!
Hvor brat de dog lægges øde, går under, det ender med Rædsel!
Come avviene d’un sogno quand’uno si sveglia, così tu, o Signore, quando ti desterai, sprezzerai la loro vana apparenza.
De er som en Drøm, når man vågner, man vågner og regner sit Syn for intet.
Quando il mio cuore s’inacerbiva ed io mi sentivo trafitto internamente,
Så længe mit Hjerte var bittert og det nagede i mine Nyrer,
ero insensato e senza conoscimento; io ero verso di te come una bestia.
var jeg et Dyr og fattede intet, jeg var for dig som Kvæg.
Ma pure, io resto del continuo con te; tu m’hai preso per la man destra;
Dog bliver jeg altid hos dig, du holder mig fast om min højre;
tu mi condurrai col tuo consiglio, e poi mi riceverai in gloria.
du leder mig med dit Råd og tager mig siden bort i Herlighed.
Chi ho io in cielo fuori di te? E sulla terra non desidero che te.
Hvem har jeg i Himlen? Og har jeg blot dig, da attrår jeg intet på Jorden!
La mia carne e il mio cuore posson venir meno, ma Dio è la ròcca del mio cuore e la mia parte in eterno.
Lad kun mit Kød og mit Hjerte vansmægte, Gud er mit Hjertes Klippe, min Del for evigt.
Poiché, ecco, quelli che s’allontanan da te periranno; tu distruggi chiunque, fornicando, ti abbandona.
Thi de, der fjerner sig fra dig, går under, - du udsletter hver, som er dig utro.
Ma quanto a me, il mio bene è d’accostarmi a Dio; io ho fatto del Signore, dell’Eterno, il mio rifugio, per raccontare, o Dio, tutte le opere tue.
Men at leve Gud nær er min Lykke, min Lid har jeg sat til den Herre HERREN, at jeg kan vidne om alle dine Gerninger.