Proverbs 15

Az engedelmes felelet elfordítja a harag felgerjedését; a megbántó beszéd pedig támaszt haragot.
Une réponse douce calme la fureur, Mais une parole dure excite la colère.
A bölcsek nyelve beszél jó tudományt: a tudatlanoknak száján pedig bolondság buzog ki.
La langue des sages rend la science aimable, Et la bouche des insensés répand la folie.
Minden helyeken *vannak* az Úrnak szemei, nézvén a jókat és gonoszokat.
Les yeux de l'Eternel sont en tout lieu, Observant les méchants et les bons.
A nyelv szelídsége életnek fája; az abban való hamisság pedig a léleknek gyötrelme.
La langue douce est un arbre de vie, Mais la langue perverse brise l'âme.
A bolond megútálja az ő atyjának tanítását; a ki pedig megbecsüli a dorgálást, igen eszes.
L'insensé dédaigne l'instruction de son père, Mais celui qui a égard à la réprimande agit avec prudence.
Az igaznak házában nagy kincs van; az istentelennek jövedelmében pedig háborúság.
Il y a grande abondance dans la maison du juste, Mais il y a du trouble dans les profits du méchant.
A bölcseknek ajkaik hintegetnek tudományt; a bolondoknak pedig elméje nem helyes.
Les lèvres des sages répandent la science, Mais le coeur des insensés n'est pas droit.
Az istentelenek áldozatja gyűlölséges az Úrnak; az igazak könyörgése pedig kedves néki.
Le sacrifice des méchants est en horreur à l'Eternel, Mais la prière des hommes droits lui est agréable.
Utálat az Úrnál az istentelennek úta; azt pedig, a ki követi az igazságot, szereti.
La voie du méchant est en horreur à l'Eternel, Mais il aime celui qui poursuit la justice.
Gonosz dorgálás *jő* arra, a ki útját elhagyja; a ki gyűlöli a fenyítéket, meghal.
Une correction sévère menace celui qui abandonne le sentier; Celui qui hait la réprimande mourra.
A sír és a pokol az Úr előtt vannak; mennyivel inkább az emberek szíve.
Le séjour des morts et l'abîme sont devant l'Eternel; Combien plus les coeurs des fils de l'homme!
Nem szereti a csúfoló a feddést, *és* a bölcsekhez nem megy.
Le moqueur n'aime pas qu'on le reprenne, Il ne va point vers les sages.
A vidám elme megvidámítja az orczát; de a szívnek bánatja miatt a lélek megszomorodik.
Un coeur joyeux rend le visage serein; Mais quand le coeur est triste, l'esprit est abattu.
Az eszesnek elméje keresi a tudományt; a tudatlanok szája pedig legel bolondságot.
Un coeur intelligent cherche la science, Mais la bouche des insensés se plaît à la folie.
Minden napjai a szegénynek nyomorúságosak; a vidám elméjűnek pedig szüntelen lakodalma *van.*
Tous les jours du malheureux sont mauvais, Mais le coeur content est un festin perpétuel.
Jobb a kevés az Úrnak félelmével, mint a temérdek kincs, a hol háborúság van.
Mieux vaut peu, avec la crainte de l'Eternel, Qu'un grand trésor, avec le trouble.
Jobb a paréjnak étele, a hol szeretet van, mint a hízlalt ökör, a hol van gyűlölség.
Mieux vaut de l'herbe pour nourriture, là où règne l'amour, Qu'un boeuf engraissé, si la haine est là.
A haragos férfiú szerez háborúságot; a hosszútűrő pedig lecsendesíti a háborgást.
Un homme violent excite des querelles, Mais celui qui est lent à la colère apaise les disputes.
A restnek útja olyan, mint a tövises sövény; az igazaknak pedig útja megegyengetett.
Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines, Mais le sentier des hommes droits est aplani.
A bölcs fiú örvendezteti az atyját; a bolond ember pedig megútálja az anyját.
Un fils sage fait la joie de son père, Et un homme insensé méprise sa mère.
A bolondság öröme az esztelennek; de az értelmes férfiú igazán jár.
La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sens, Mais un homme intelligent va le droit chemin.
Hiábavalók lesznek a gondolatok, mikor nincs tanács; de a tanácsosok sokaságában előmennek.
Les projets échouent, faute d'une assemblée qui délibère; Mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers.
Öröme van az embernek szája feleletében; és az idejében *mondott* beszéd, oh mely igen jó!
On éprouve de la joie à donner une réponse de sa bouche; Et combien est agréable une parole dite à propos!
Az életnek úta felfelé van az értelmes ember számára, hogy eltávozzék a pokoltól, mely aláfelé van.
Pour le sage, le sentier de la vie mène en haut, Afin qu'il se détourne du séjour des morts qui est en bas.
A kevélyeknek házát kiszakgatja az Úr; megerősíti pedig az özvegynek határát.
L'Eternel renverse la maison des orgueilleux, Mais il affermit les bornes de la veuve.
Útálatosak az Úrnak a gonosz gondolatok; de kedvesek a tiszta beszédek.
Les pensées mauvaises sont en horreur à l'Eternel, Mais les paroles agréables sont pures à ses yeux.
Megháborítja az ő házát, a ki követi a telhetetlenséget; a ki pedig gyűlöli az ajándékokat, él az.
Celui qui est avide de gain trouble sa maison, Mais celui qui hait les présents vivra.
Az igaznak elméje meggondolja, mit szóljon; az istenteleneknek pedig szája ontja a gonoszt.
Le coeur du juste médite pour répondre, Mais la bouche des méchants répand des méchancetés.
Messze *van* az Úr az istentelenektől; az igazaknak pedig könyörgését meghallgatja.
L'Eternel s'éloigne des méchants, Mais il écoute la prière des justes.
A szemek világa megvidámítja a szívet; a jó hír megerősíti a csontokat.
Ce qui plaît aux yeux réjouit le coeur; Une bonne nouvelle fortifie les membres.
A mely fül hallgatja az életnek dorgálását, a bölcsek között lakik.
L'oreille attentive aux réprimandes qui mènent à la vie Fait son séjour au milieu des sages.
A ki elvonja magát az erkölcsi tanítástól, megútálja az ő lelkét; a ki pedig hallgatja a feddést, értelmet szerez.
Celui qui rejette la correction méprise son âme, Mais celui qui écoute la réprimande acquiert l'intelligence.
Az Úrnak félelme a bölcseségnek tudománya, és a tisztességnek előtte jár az alázatosság.
La crainte de l'Eternel enseigne la sagesse, Et l'humilité précède la gloire.