Proverbs 16

Az embernél vannak az elme gondolatjai; de az Úrtól van a nyelv felelete.
Les projets que forme le coeur dépendent de l'homme, Mais la réponse que donne la bouche vient de l'Eternel.
Minden útai tiszták az embernek a maga szemei előtt; de a ki a lelkeket vizsgálja, az Úr az!
Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux; Mais celui qui pèse les esprits, c'est l'Eternel.
Bízzad az Úrra a te dolgaidat; és a te gondolatid véghez mennek.
Recommande à l'Eternel tes oeuvres, Et tes projets réussiront.
Mindent teremtett az Úr az ő maga czéljára; az istentelent is a büntetésnek napjára.
L'Eternel a tout fait pour un but, Même le méchant pour le jour du malheur.
Útálatos az Úrnak minden, a ki elméjében felfuvalkodott, kezemet adom rá, hogy nem marad büntetetlen.
Tout coeur hautain est en abomination à l'Eternel; Certes, il ne restera pas impuni.
Könyörületességgel és igazsággal töröltetik el a bűn; és az Úrnak félelme által távozhatunk el a gonosztól.
Par la bonté et la fidélité on expie l'iniquité, Et par la crainte de l'Eternel on se détourne du mal.
Mikor jóakarattal van az Úr valakinek útaihoz, még annak ellenségeit is jóakaróivá teszi.
Quand l'Eternel approuve les voies d'un homme, Il dispose favorablement à son égard même ses ennemis.
Jobb a kevés igazsággal, mint a gazdag jövedelem hamissággal.
Mieux vaut peu, avec la justice, Que de grands revenus, avec l'injustice.
Az embernek elméje gondolja meg az ő útát; de az Úr igazgatja annak járását.
Le coeur de l'homme médite sa voie, Mais c'est l'Eternel qui dirige ses pas.
Jósige van a király ajkain; az ítéletben ne szóljon hamisságot az ő szája.
Des oracles sont sur les lèvres du roi: Sa bouche ne doit pas être infidèle quand il juge.
Az Úré az igaz mérték és mérőserpenyő, az ő műve minden mérőkő.
Le poids et la balance justes sont à l'Eternel; Tous les poids du sac sont son ouvrage.
Útálatos legyen a királyoknál istentelenséget cselekedni; mert igazsággal erősíttetik meg a királyiszék.
Les rois ont horreur de faire le mal, Car c'est par la justice que le trône s'affermit.
Kedvesek a királyoknak az igaz beszédek; és az igazmondót szereti *a király.*
Les lèvres justes gagnent la faveur des rois, Et ils aiment celui qui parle avec droiture.
A királynak felgerjedt haragja *olyan, mint* a halál követe; de a bölcs férfiú leszállítja azt.
La fureur du roi est un messager de mort, Et un homme sage doit l'apaiser.
A királynak vidám orczájában élet van; jóakaratja olyan, mint a tavaszi eső fellege.
La sérénité du visage du roi donne la vie, Et sa faveur est comme une pluie du printemps.
Szerzeni bölcseséget, oh menynyivel jobb az aranynál; és szerzeni eszességet, kivánatosb az ezüstnél!
Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l'or! Combien acquérir l'intelligence est préférable à l'argent!
Az igazak országútja eltávozás a gonosztól; megtartja magát az, a ki megőrzi az ő útát.
Le chemin des hommes droits, c'est d'éviter le mal; Celui qui garde son âme veille sur sa voie.
A megromlás előtt kevélység *jár,* és az eset előtt felfuvalkodottság.
L'arrogance précède la ruine, Et l'orgueil précède la chute.
Jobb alázatos lélekkel lenni a szelídekkel, mint zsákmányon osztozni a kevélyekkel.
Mieux vaut être humble avec les humbles Que de partager le butin avec les orgueilleux.
A ki figyelmez az igére, jót nyer; és a ki bízik az Úrban, oh mely boldog az!
Celui qui réfléchit sur les choses trouve le bonheur, Et celui qui se confie en l'Eternel est heureux.
A ki elméjében bölcs, hívatik értelmesnek; a beszédnek pedig édessége neveli a tudományt.
Celui qui est sage de coeur est appelé intelligent, Et la douceur des lèvres augmente le savoir.
Életnek kútfeje az értelem *annak,* a ki bírja azt; de a bolondok fenyítéke bolondságuk.
La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède; Et le châtiment des insensés, c'est leur folie.
A bölcsnek elméje értelmesen igazgatja az ő száját, és az ő ajkain öregbíti a tudományt.
Celui qui est sage de coeur manifeste la sagesse par sa bouche, Et l'accroissement de son savoir paraît sur ses lèvres.
Lépesméz a gyönyörűséges beszédek; édesek a léleknek, és meggyógyítói a tetemeknek.
Les paroles agréables sont un rayon de miel, Douces pour l'âme et salutaires pour le corps.
Van oly út, mely igaz az ember szeme előtt, de vége a halálnak úta.
Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c'est la voie de la mort.
A munkálkodó lelke magának munkálkodik; mert az ő szája kényszeríti őt.
Celui qui travaille, travaille pour lui, Car sa bouche l'y excite.
A haszontalan ember gonoszt ás ki, és az ő ajkain mintegy égő tűz van;
L'homme pervers prépare le malheur, Et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
A gonosz ember versengést szerez, és a susárló elválasztja a jó barátokat.
L'homme pervers excite des querelles, Et le rapporteur divise les amis.
Az erőszakos ember elhiteti az ő felebarátját, és nem jó úton viszi őt.
L'homme violent séduit son prochain, Et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.
A ki behúnyja szemeit, *azért teszi,* hogy álnokságot gondoljon; a ki összeszorítja ajkait, *már* véghez vitte a gonoszságot.
Celui qui ferme les yeux pour se livrer à des pensées perverses, Celui qui se mord les lèvres, a déjà consommé le mal.
Igen szép ékes korona a vénség, az igazságnak útában találtatik.
Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; C'est dans le chemin de la justice qu'on la trouve.
Jobb a hosszútűrő az erősnél; és a ki uralkodik a maga indulatján, annál, a ki várost vesz meg.
Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu'un héros, Et celui qui est maître de lui-même, que celui qui prend des villes.
Az *ember* kebelében vetnek sorsot; de az Úrtól van annak minden ítélete.
On jette le sort dans le pan de la robe, Mais toute décision vient de l'Eternel.