Psalms 18

Az éneklőmesternek, az Úr szolgájától, Dávidtól, a ki az Úrhoz ez ének szavait azon a napon mondotta, a melyen az Úr megszabadította őt minden ellenségének kezéből, és a Saul kezéből.
(耶和华的仆人大卫的诗,交与伶长。当耶和华救他脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗的话。说:)耶和华,我的力量啊,我爱你!
És monda: Szeretlek Uram, én erősségem!
耶和华是我的巖石,我的山寨,我的救主,我的 神,我的磐石,我所投靠的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高台。
Az Úr az én kősziklám, váram és szabadítóm; az én Istenem, az én kősziklám, ő benne bízom: az én paizsom, idvességem szarva, menedékem.
我要求告当讚美的耶和华;这样我必从仇敌手中被救出来。
Az Úrhoz kiáltok, a ki dicséretre méltó, és megszabadulok ellenségeimtől.
曾有死亡的绳索缠绕我,匪类的急流使我惊惧,
Halál kötelei vettek körül, s az istentelenség árjai rettentettek engem.
阴间的绳索缠绕我,死亡的网罗临到我。
A Seol kötelei vettek körül; a halál tőrei fogtak meg engem.
我在急难中求告耶和华,向我的 神呼求。他从殿中听了我的声音;我在他面前的呼求入了他的耳中。
Szükségemben az Urat hívtam, és az én Istenemhez kiáltottam; szavamat meghallá templomából, és kiáltásom eljutott füleibe.
那时,因他发怒,地就摇撼战抖;山的根基也震动摇撼。
Megindult, megrendült a föld, s a hegyek fundamentomai inogtak; és megindultak, mert haragra gyúlt.
从他鼻孔冒烟上腾;从他口中发火焚烧,连炭也著了。
Füst szállt fel orrából, és szájából emésztő tűz; izzó szén gerjedt belőle.
他又使天下垂,亲自降临,有黑云在他脚下。
Lehajtotta az eget és leszállt, és homály volt lábai alatt.
他坐著基路伯飞行;他借著风的翅膀快飞。
Kérubon haladt és röpült, és a szelek szárnyain suhant.
他以黑暗为藏身之处,以水的黑暗、天空的厚云为他四围的行宫。
A sötétséget tette rejtekhelyévé; sátora körülötte a sötét felhők és sűrű fellegek.
因他面前的光辉,他的厚云行过便有冰雹火炭。
Az előtte lévő fényességből felhőin jégeső tört át és eleven szén.
耶和华也在天上打雷;至高者发出声音便有冰雹火炭。
És dörgött az Úr a mennyekben, és a Magasságos zengett; és jégeső *hullt* és eleven szén.
他射出箭来,使仇敌四散;多多发出闪电,使他们扰乱。
És kibocsátá nyilait és elszéleszté azokat, villámokat szórt és megháborította azokat.
耶和华啊,你的斥责一发,你鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。
És meglátszottak a vizek medrei s megmutatkoztak a világ fundamentomai; a te feddésedtől, Uram, a te orrod leheletének fuvásától.
他从高天伸手抓住我,把我从大水中拉上来。
Lenyúlt a magasból és felvett engem; kivont engem nagy vizekből.
他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人,因为他们比我强盛。
Megszabadított engem az én erős ellenségemtől, s az én gyűlölőimtől, a kik hatalmasabbak voltak nálamnál.
我遭遇灾难的日子,他们来攻击我;但耶和华是我的倚靠。
Rám jöttek veszedelmem napján; de az Úr volt az én támaszom.
他又领我到宽阔之处;他救拔我,因他喜悦我。
És kivitt engem tágas helyre; kiragadt engem, mert kedvét leli bennem.
耶和华按著我的公义报答我,按著我手中的清洁赏赐我。
Az Úr megfizetett nékem igazságom szerint, kezeimnek tisztasága szerint fizetett meg nékem;
因为我遵守了耶和华的道,未曾作恶离开我的 神。
Mert megőriztem az Úrnak útait, és gonoszul nem távoztam el az én Istenemtől.
他的一切典章常在我面前;他的律例我也未曾丢弃。
Mert minden ítélete előttem, és rendeléseit nem hánytam el magamtól.
我在他面前作了完全人;我也保守自己远离我的罪孽。
És tökéletes voltam előtte, őrizkedtem az én vétkemtől.
所以,耶和华按我的公义,按我在他眼前手中的清洁偿还我。
És megfizetett nékem az Úr az én igazságom szerint; kezeim tisztasága szerint, a mi szemei előtt van.
慈爱的人,你以慈爱待他;完全的人,你以完全待他。
Az irgalmashoz irgalmas vagy: a tökéleteshez tökéletes vagy.
清洁的人,你以清洁待他;乖僻的人,你以弯曲待他。
A tisztával tiszta vagy; s a visszáshoz visszás vagy.
困苦的百姓,你必拯救;高傲的眼目,你必使他降卑。
Mert te megtartod a nyomorult népet, és a kevély szemeket megalázod;
你必点著我的灯;耶和华─我的 神必照明我的黑暗。
Mert te gyujtod meg az én szövétnekemet; az Úr az én Istenem megvilágosítja az én sötétségemet.
我借著你冲入敌军,借著我的 神跳过墙垣。
Mert általad táboron is átfutok, és az én Istenem által kőfalon is átugrom.
至于 神,他的道是完全的;耶和华的话是炼净的。凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
Az Istennek útja tökéletes; az Úrnak beszéde tiszta; paizsuk ő mindazoknak, a kik bíznak benne.
除了耶和华,谁是 神呢?除了我们的 神,谁是磐石呢?
Mert kicsoda Isten az Úron kivül? És kicsoda kőszikla a mi Istenünkön kivül?
惟有那以力量束我的腰、使我行为完全的,他是 神。
Az Isten, a ki felövez engem erővel, és tökéletessé teszi útamat:
他使我的脚快如母鹿的蹄,又使我在高处安稳。
Olyanná teszi lábamat, mint a szarvasé, és az én magas helyeimre állít engem.
他教导我的手能以争战,甚至我的膀臂能开铜弓。
Ő tanítja kezemet a harczra, karjaim meghajlítják az érczíjat.
你把你的救恩给我作盾牌;你的右手扶持我;你的温和使我为大。
És adtad nékem a te idvességednek paizsát, és a te jobbod megszilárdított engem, és a te jóvoltod felmagasztalt engem.
你使我脚下的地步宽阔;我的脚未曾滑跌。
Kiszélesítetted lépésemet alattam, és nem tántorogtak lábaim.
我要追赶我的仇敌,并要追上他们;不将他们灭绝,我总不归回。
Üldözöm ellenségeimet és elérem őket, és nem térek vissza, míg meg nem semmisültek.
我要打伤他们,使他们不能起来;他们必倒在我的脚下。
Összetöröm őket, hogy fel sem kelhetnek; lábaim alá hullanak.
因为你曾以力量束我的腰,使我能争战;你也使那起来攻击我的都服在我以下。
Mert te öveztél fel engem erővel a harczra, alám görbeszted az ellenem felkelőket.
你又使我的仇敌在我面前转背逃跑,叫我能以剪除那恨我的人。
És megadtad, hogy ellenségeim meghátráltak, és az én gyűlölőimet elpusztíthattam.
他们呼求,却无人拯救;就是呼求耶和华,他也不应允。
Kiáltottak, de nem volt szabadító, az Úrhoz és nem felelt nékik.
我捣碎他们,如同风前的灰尘,倒出他们,如同街上的泥土。
És apróra törtem őket, a milyen a szél elé való por, és megtapodtam őket mint utcza sarát.
你救我脱离百姓的争竞,立我作列国的元首;我素不认识的民必事奉我。
Megmentettél engem a nép pártoskodásaitól; nemzetek fejévé tettél engem; oly nép szolgál nékem, a melyet nem ismertem.
他们一听见我的名声就必顺从我;外邦人要投降我。
A mint hall a fülök, engedelmeskednek, és idegenek is hizelegnek nékem.
外邦人要衰残,战战兢兢地出他们的营寨。
Az idegenek elepedtek, és reszketve jőnek elő zárt helyeikből.
耶和华是活 神。愿我的磐石被人称颂;愿救我的 神被人尊崇。
Él az Úr és áldott az én kősziklám, magasztaltassék hát az én idvességemnek Istene!
这位 神,就是那为我伸冤、使众民服在我以下的。
Az Isten, a ki bosszút áll értem, és népeket hajlít alám;
你救我脱离仇敌,又把我举起,高过那些起来攻击我的;你救我脱离强暴的人。
A ki megment engem ellenségeimtől. Még az ellenem felkelők fölött is felmagasztalsz engem, az erőszakos embertől megszabadítasz engem.
耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你,歌颂你的名。
Azért dicsérlek téged, Uram, a nemzetek között, és éneket zengek a te nevednek. * (Psalms 18:51) Nagy segítséget ád az ő királyának és irgalmasságot cselekszik az ő felkentjével, Dáviddal és az ő magvával mindörökké. *
耶和华赐极大的救恩给他所立的王,施慈爱给他的受膏者,就是给大卫和他的后裔,直到永远。